Filemom 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lau Paulo. Lau Iesu Kristo faugai latipula au malele lapapua, ke akiꞌa Kristiano auga aka Timoti aunimai akamaisai, oi ekefaꞌamaiagai fou pinauga agaꞌomo akapa aumu Filemon eemuai aulaisa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ke iꞌina malelega oi mo eemu aefai kai iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Afia, ke lai fou iꞌa aꞌa pakoꞌa faugai ifani auga emia epipaini auga Akipus, ke Kristiano papiauꞌi oi emu eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa eeꞌiai aulaisa.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Lai amegamega ega koa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fekepenimi foagu felo aoma.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lau aufa kina lamegamega aisama, oi laopolanio ke aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Gome oi alomu koꞌagai Lopia Iesu Kristo anina loani ke lopakoꞌania, ke alomu koꞌagai Deo ega papiau isafa aniꞌi loani auga fouga lalogo.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Lau lamegamega ega koa oi emu pakoꞌa Iesu Kristo eegai looge auga pakoꞌaga papiau isaꞌi isafa maaꞌiai foifania laoma. Ega koa egaꞌina pinaugaga oi agepapeaiso alolao Iesu Kristo faugai iꞌa aloꞌaisai laomai feloꞌi maꞌoai kekae auꞌi okoꞌi alologo felo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Gome oi alomu koꞌagai Deo papiau fou aniꞌi loani auga laoga maina epaameisau ke alou epagama. Akiuagai, lau ega laifa oma gome oi ega koa lokapaisa Deo ega papiau maꞌoai aloꞌi lopakakipo.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ke pau auga Onesimus oi emu kalaꞌafi, lau gau emia auga faugai lagoinio pugu. Isa auga lau tipula afugai laaguega kai, lau faagauai Iesu epakoꞌania kainai, isa lau gau koꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ufainagai isa oi eemuai kapa felo agaꞌo aekapaisa. Kai pau kapaꞌina ekapa auga oi eemuai felo, ke lau isafa eeuai felo. Ega puo lau isa faugai oi lagoinio.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ke lau isa laulaisa emue oi eemu efai pugu. Lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina puo, isa lau guau fou akefai koa iꞌopoga.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Lau anina laani lau iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai inae tipulai laague alogai, isa lau eeuai mo feagu, ega koa oi afumu feafia fepalagainiau laoma.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kai lau oi alologo koa kai, kapa agaꞌo fakapa auga anina alaani. Ega koa oi kapaꞌina fokapa looma auga falapaafio folokapa kai ifomu logomuai mo fokapa laoma.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Gome lau laopolaga Onesimus oi epuaꞌafunio epo afa emaefa auga, isa agemue eemu agefai pugu aisama, oi isa foafi umania mo puo ega emia oma.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ke isa agefai eemuai aisama, isa oi emu kalaꞌafi afaemia pugu kai, kalaꞌafi agekaꞌegainiꞌi, aamu akimu Kristiano auga anina loani alogaina auga agaꞌo koa iꞌopoga agefai. Ke lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina kai, oi auga isa anina aloani pagainia. Egaꞌina auga, isa oi emu kalaꞌafi mo puogai anina afoloani kai, Lopia Iesu lopakoꞌania kainai, aamu akimu Kristiano auga agaꞌo koa anina aloani alogaina.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ega puo oi loopolaga lau oi fou pinauga agaꞌomo akapa looma koa aisama, lau ala foifa koko omaisau looma koa iꞌopoga, isa ega foifa koko oma.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ke isa oi eemuai kapa apala agaꞌo ekapaisa o kapa agaꞌo eemuai eafiia kai, afa aeogeisa koa aisama, egaꞌina afaꞌi lau akauai fooge lau afaꞌi alaoge.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Lau Paulo iꞌina iifaga ifou imauai lapapua. Lau afa alaoge laoma auga afa alaoge paisa. Kai lau kapaꞌina oi faagamuai lakapaisa auga afa fooge auga eegai iifa agaꞌo afalaifania.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Akiuagai, Lopia faugai kapaꞌina lagoinio auga fokapa, ega koa faagamuai kapa felo agaꞌo faafia laoma. Iesu Kristo faagagai iꞌa fou aaꞌa akiꞌa amia kainai, ega koa alokapa aisama alou agekakipo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ke oi lau ainau aloafia auga alouai lapakoꞌa kapulania. Ke lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi mo afolokapaꞌi kai, laagai kapa maꞌo akaikiꞌaꞌi isafa alokapaꞌi auga lalogo. Ega puo iꞌina malelega lapapua eemuai laulaisa.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ke kapa agaꞌo fokapa pugu laoma auga, lau eꞌu feufeu afuga agaꞌo fokapa, gome Deo oi emu megamega aꞌo agelogo, lau oi eemu alafai pugu auga afiaꞌamaga laafiaꞌama.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras lau aunimai Iesu Kristo faugai tipulai aague auga ega pamego iifaꞌi oi eemuai eulaisa.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ke lau fou apinauga auꞌi Mako, Aristakus, Demas, ke Luka isafa eꞌi pamego iifaꞌi eemuai keulaisa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi fepenio alomuai feka laoma.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.