Filemom 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Lau Paulo. Lau Iesu Kristo faugai latipula au malele lapapua, ke akiꞌa Kristiano auga aka Timoti aunimai akamaisai, oi ekefaꞌamaiagai fou pinauga agaꞌomo akapa aumu Filemon eemuai aulaisa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ke iꞌina malelega oi mo eemu aefai kai iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Afia, ke lai fou iꞌa aꞌa pakoꞌa faugai ifani auga emia epipaini auga Akipus, ke Kristiano papiauꞌi oi emu eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa eeꞌiai aulaisa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Lai amegamega ega koa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fekepenimi foagu felo aoma.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Lau aufa kina lamegamega aisama, oi laopolanio ke aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Gome oi alomu koꞌagai Lopia Iesu Kristo anina loani ke lopakoꞌania, ke alomu koꞌagai Deo ega papiau isafa aniꞌi loani auga fouga lalogo.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Lau lamegamega ega koa oi emu pakoꞌa Iesu Kristo eegai looge auga pakoꞌaga papiau isaꞌi isafa maaꞌiai foifania laoma. Ega koa egaꞌina pinaugaga oi agepapeaiso alolao Iesu Kristo faugai iꞌa aloꞌaisai laomai feloꞌi maꞌoai kekae auꞌi okoꞌi alologo felo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Gome oi alomu koꞌagai Deo papiau fou aniꞌi loani auga laoga maina epaameisau ke alou epagama. Akiuagai, lau ega laifa oma gome oi ega koa lokapaisa Deo ega papiau maꞌoai aloꞌi lopakakipo.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ke pau auga Onesimus oi emu kalaꞌafi, lau gau emia auga faugai lagoinio pugu. Isa auga lau tipula afugai laaguega kai, lau faagauai Iesu epakoꞌania kainai, isa lau gau koꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ufainagai isa oi eemuai kapa felo agaꞌo aekapaisa. Kai pau kapaꞌina ekapa auga oi eemuai felo, ke lau isafa eeuai felo. Ega puo lau isa faugai oi lagoinio.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ke lau isa laulaisa emue oi eemu efai pugu. Lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina puo, isa lau guau fou akefai koa iꞌopoga.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Lau anina laani lau iifa faunina Iesu Kristo fouga puogai inae tipulai laague alogai, isa lau eeuai mo feagu, ega koa oi afumu feafia fepalagainiau laoma.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Kai lau oi alologo koa kai, kapa agaꞌo fakapa auga anina alaani. Ega koa oi kapaꞌina fokapa looma auga falapaafio folokapa kai ifomu logomuai mo fokapa laoma.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Gome lau laopolaga Onesimus oi epuaꞌafunio epo afa emaefa auga, isa agemue eemu agefai pugu aisama, oi isa foafi umania mo puo ega emia oma.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ke isa agefai eemuai aisama, isa oi emu kalaꞌafi afaemia pugu kai, kalaꞌafi agekaꞌegainiꞌi, aamu akimu Kristiano auga anina loani alogaina auga agaꞌo koa iꞌopoga agefai. Ke lau alou koꞌagai isa anina laani alogaina kai, oi auga isa anina aloani pagainia. Egaꞌina auga, isa oi emu kalaꞌafi mo puogai anina afoloani kai, Lopia Iesu lopakoꞌania kainai, aamu akimu Kristiano auga agaꞌo koa anina aloani alogaina.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ega puo oi loopolaga lau oi fou pinauga agaꞌomo akapa looma koa aisama, lau ala foifa koko omaisau looma koa iꞌopoga, isa ega foifa koko oma.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ke isa oi eemuai kapa apala agaꞌo ekapaisa o kapa agaꞌo eemuai eafiia kai, afa aeogeisa koa aisama, egaꞌina afaꞌi lau akauai fooge lau afaꞌi alaoge.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Lau Paulo iꞌina iifaga ifou imauai lapapua. Lau afa alaoge laoma auga afa alaoge paisa. Kai lau kapaꞌina oi faagamuai lakapaisa auga afa fooge auga eegai iifa agaꞌo afalaifania.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Akiuagai, Lopia faugai kapaꞌina lagoinio auga fokapa, ega koa faagamuai kapa felo agaꞌo faafia laoma. Iesu Kristo faagagai iꞌa fou aaꞌa akiꞌa amia kainai, ega koa alokapa aisama alou agekakipo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ke oi lau ainau aloafia auga alouai lapakoꞌa kapulania. Ke lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi mo afolokapaꞌi kai, laagai kapa maꞌo akaikiꞌaꞌi isafa alokapaꞌi auga lalogo. Ega puo iꞌina malelega lapapua eemuai laulaisa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ke kapa agaꞌo fokapa pugu laoma auga, lau eꞌu feufeu afuga agaꞌo fokapa, gome Deo oi emu megamega aꞌo agelogo, lau oi eemu alafai pugu auga afiaꞌamaga laafiaꞌama.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras lau aunimai Iesu Kristo faugai tipulai aague auga ega pamego iifaꞌi oi eemuai eulaisa.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ke lau fou apinauga auꞌi Mako, Aristakus, Demas, ke Luka isafa eꞌi pamego iifaꞌi eemuai keulaisa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi fepenio alomuai feka laoma.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.