Efésios 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ega puo Deo oi animi eani alogaina gauga epamiaimi koa iꞌopoga, oi isafa Deo papiau aniꞌi eani koa iꞌopoga mo fokapa.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ke Iesu Kristo iꞌa aniꞌa eani alogaina, ke ifo imaauga elogoaina mulamula foga felo ipauma koa epamia, ke aꞌo Deo kepaꞌa penia auga koa iꞌopoga emia Deo epaꞌa penia. Ega koa iꞌopoga oi isafa emi agu alogai alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani, ke agugai foagu.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo fou aloamage auga fou feu auga laoga maina, ke laomai apalaꞌi maꞌoai, Deo maagai laomai ofuꞌi, ke mogemoge laoꞌi maiꞌi agaꞌomo ganinagai foloifa opoꞌi. Gome Deo ega papiau aloꞌi elolofa auꞌi eeꞌiai egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi akekapa afaekaina.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ke laomai apalaꞌi papiau aloꞌi kepaofua auꞌi, ke kafoꞌo niniꞌaniꞌi, ke paꞌau apalaꞌi auꞌi isafa oi eemiai akekapa afaekaina. Egaꞌina folokapaꞌi kai, Deo tenkiu fopenia auga felo ipauma.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Gome oi iꞌina auga ologo felo. Papiau agaꞌo aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu auꞌi ke Deo maagai aloꞌi feofu auꞌi laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke kemogemoge auꞌi, egaꞌina laoꞌi maiꞌi kekapa auꞌi maꞌoai isa eꞌi deo koa kepamiaꞌi puo, Iesu Kristo ke Deo fou eꞌi agofaꞌai kapa agaꞌo afakeafia.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ke aufalao agaꞌo folologoaina niniꞌani kapa agaꞌo afakepagama auga niniꞌaniꞌiai faefogeimi. Gome iꞌina kapaꞌi kaiꞌiai Deo ega guakupu papiau kapaꞌi Isa aina laagai keaopagai auꞌi eeꞌi emai.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ega puo papiau kapaꞌi egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fou folomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi folokapaꞌi.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Gome ufainagai oi isafa uminagai oagu kai, pau auga Lopia faugai oi eaeai oague. Ega puo oi eaea auga gauga aumi koa foagu.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Gome eaea puaga auga, laomai feloꞌi, ke alo opai laoꞌi maiꞌi mo kekapaꞌi, ke iifa koꞌa mo keifaniꞌi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ke kapaꞌina Lopia alo epagama kapaꞌi auꞌi mo fokapulaiꞌi fokapaꞌi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ke oi papiau uminagai keagu auꞌi laomai aniꞌi laaꞌi kekapaꞌi auꞌi fou folomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi folokapaꞌi. Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi apalaꞌi auga foifafouꞌi fopafokiꞌi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Gome kapaꞌina mo ogefakeai kemia auꞌi iifafouga mo ganinagai, meagaina eꞌele laaꞌi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kai kapa maꞌoai eaeai keka auꞌi kefoki papiau keisaꞌi. Kai eaeai laomai feloꞌi maꞌoai kekapaꞌi auꞌi maꞌoai akefoki afeꞌai.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Gome eaea kapa maꞌoai epafokiꞌi papiau keisa. Ega kainai aufalao agaꞌo iina epapua oma ekae:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ega puo oi emi agu foisa felo, ega koa kafoꞌo agugai foloagu kai ikifa agugai foagu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ke aufa kina ega koa fokapa faefuafua, gome pau auga kina apalaꞌiai aague.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ega puo folokafoꞌo kai, Lopia kapaꞌina anina eani fokapa eoma auga oko fologo felo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ke oi fino foloinu. Fino papiau elaoainiꞌi aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ke laomai apalaꞌi kekapaꞌi. Kai Deo ega Spiritu oi alomi fepapogua.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ke oi agaꞌo agaꞌo maamiai Deo foau afagaina iifaꞌi, ke Deo foau afagaina iifiꞌi, ke Deo ega Spiritu iifi epalogonimi iifiꞌi foifaniꞌi. Ke foifi ke guami alogai iifa feloꞌi ipaumaꞌi Deo foau afagaina iifaꞌi ifiai fokapaꞌi Lopia eega felao.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ke aufa kina Lopia Iesu Kristo akagai, kapa maꞌoai fauꞌiai Amaꞌa Deo tenkiu fopenia faefuafua.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ke oi Iesu Kristo omaniꞌiaina, au akaikiꞌa opamia koa iꞌopoga, agaꞌo agaꞌo kapaꞌina agoifania auga ainami foafia.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ke oi papie aumi, Lopia aina oafia koa iꞌopoga, ifomi akafami isafa kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi kainai mo fopakaisa.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Gome Iesu Kristo iifi eꞌa, isa imaauga auga, kania eagamauga auga kaniagai koa iꞌopoga, oi akafamu auga oi kaniamuai.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ega puo iifi eꞌa papiauꞌi Iesu Kristo aina keafia koa iꞌopoga, papie auꞌi kapa maꞌoai akekapaꞌi alogai ifoꞌi akafaꞌi ainaꞌi fekeafia faefuafua.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ke oi au aumi, Iesu Kristo iifi eꞌa papiauꞌi aniꞌi eani koa iꞌopoga, oi akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Iesu iifi eꞌa papiauꞌi aniꞌi eani auga, isa iifi eꞌa faugai ifo imaauga elogoaina, Deo epaꞌa penia.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ke isa ega iifa iifi eꞌa papiauꞌi epeniiꞌi ke baptismo epeniiꞌi eꞌi laomai apalaꞌi eikuiꞌi, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi aloꞌi felolofa eoma.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ke ega koa iifi eꞌa egaꞌina ofu agaꞌo faagagai faeka, ke papiau faagaꞌi ekafefe koa iꞌopoga auga iifi eꞌa egaꞌina faagagai faeka, ke kua afuga agaꞌo faagagai faeka kai, isa ifo agogai iifi eꞌa egaꞌina feka fekimage, ke felolofa mo feka, ke kapa apala agaꞌo iifi eꞌa egaꞌina faagagai faekapulaisa eoma.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ke Iesu Kristo iifi eꞌa anina eani alogaina, ke faagagai ega koa ekapaisa koa iꞌopoga, oi au aumi isafa ifomi imaaumi anina oani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Kaisau alo koꞌagai akafa anina eani auga, alo koꞌagai ifo isafa anina eani.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Gome papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai ifoꞌi imaauꞌi anina keani, gome kai agaꞌo ifo imaauga anina afaeani afaekaina kai, imaauꞌi kepaaniania, ke keꞌima felo. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo isafa iifi eꞌa epaaniania ke eꞌima felo alogaina.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Iesu ega ekapa oma, gome iꞌa auga isa imaauga, ke pitioga, ke uniaga agaꞌo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ega puo au alo koꞌagai akafa anina feani. Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Egaꞌina kainai au ageꞌue ina ama agepuaꞌafuniꞌi agelao akafa papie fou akeagu, ke auniꞌi akemai imaauꞌiai agaꞌomo akemia.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Egaꞌina iifaga auga ogefake akaikiꞌa. Kai lau auga Iesu Kristo, ke iifi eꞌa isafa fou fouꞌi laifania.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ega mo ganinagai, oi au aumi, oi agaꞌo agaꞌo ifomi animi oani koa iꞌopoga, akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Ke oi papie aumi isafa oi akafami, au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi ainaꞌi foafia.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.