Efésios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Ega puo Deo oi animi eani alogaina gauga epamiaimi koa iꞌopoga, oi isafa Deo papiau aniꞌi eani koa iꞌopoga mo fokapa.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ke Iesu Kristo iꞌa aniꞌa eani alogaina, ke ifo imaauga elogoaina mulamula foga felo ipauma koa epamia, ke aꞌo Deo kepaꞌa penia auga koa iꞌopoga emia Deo epaꞌa penia. Ega koa iꞌopoga oi isafa emi agu alogai alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani, ke agugai foagu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo fou aloamage auga fou feu auga laoga maina, ke laomai apalaꞌi maꞌoai, Deo maagai laomai ofuꞌi, ke mogemoge laoꞌi maiꞌi agaꞌomo ganinagai foloifa opoꞌi. Gome Deo ega papiau aloꞌi elolofa auꞌi eeꞌiai egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi akekapa afaekaina.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ke laomai apalaꞌi papiau aloꞌi kepaofua auꞌi, ke kafoꞌo niniꞌaniꞌi, ke paꞌau apalaꞌi auꞌi isafa oi eemiai akekapa afaekaina. Egaꞌina folokapaꞌi kai, Deo tenkiu fopenia auga felo ipauma.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Gome oi iꞌina auga ologo felo. Papiau agaꞌo aufalao agaꞌo fou akeamage kai, fou kefeu auꞌi ke Deo maagai aloꞌi feofu auꞌi laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke kemogemoge auꞌi, egaꞌina laoꞌi maiꞌi kekapa auꞌi maꞌoai isa eꞌi deo koa kepamiaꞌi puo, Iesu Kristo ke Deo fou eꞌi agofaꞌai kapa agaꞌo afakeafia.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ke aufalao agaꞌo folologoaina niniꞌani kapa agaꞌo afakepagama auga niniꞌaniꞌiai faefogeimi. Gome iꞌina kapaꞌi kaiꞌiai Deo ega guakupu papiau kapaꞌi Isa aina laagai keaopagai auꞌi eeꞌi emai.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ega puo papiau kapaꞌi egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fou folomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi folokapaꞌi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Gome ufainagai oi isafa uminagai oagu kai, pau auga Lopia faugai oi eaeai oague. Ega puo oi eaea auga gauga aumi koa foagu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Gome eaea puaga auga, laomai feloꞌi, ke alo opai laoꞌi maiꞌi mo kekapaꞌi, ke iifa koꞌa mo keifaniꞌi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ke kapaꞌina Lopia alo epagama kapaꞌi auꞌi mo fokapulaiꞌi fokapaꞌi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ke oi papiau uminagai keagu auꞌi laomai aniꞌi laaꞌi kekapaꞌi auꞌi fou folomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi folokapaꞌi. Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi apalaꞌi auga foifafouꞌi fopafokiꞌi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Gome kapaꞌina mo ogefakeai kemia auꞌi iifafouga mo ganinagai, meagaina eꞌele laaꞌi.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kai kapa maꞌoai eaeai keka auꞌi kefoki papiau keisaꞌi. Kai eaeai laomai feloꞌi maꞌoai kekapaꞌi auꞌi maꞌoai akefoki afeꞌai.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Gome eaea kapa maꞌoai epafokiꞌi papiau keisa. Ega kainai aufalao agaꞌo iina epapua oma ekae:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ega puo oi emi agu foisa felo, ega koa kafoꞌo agugai foloagu kai ikifa agugai foagu.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ke aufa kina ega koa fokapa faefuafua, gome pau auga kina apalaꞌiai aague.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ega puo folokafoꞌo kai, Lopia kapaꞌina anina eani fokapa eoma auga oko fologo felo.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ke oi fino foloinu. Fino papiau elaoainiꞌi aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ke laomai apalaꞌi kekapaꞌi. Kai Deo ega Spiritu oi alomi fepapogua.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ke oi agaꞌo agaꞌo maamiai Deo foau afagaina iifaꞌi, ke Deo foau afagaina iifiꞌi, ke Deo ega Spiritu iifi epalogonimi iifiꞌi foifaniꞌi. Ke foifi ke guami alogai iifa feloꞌi ipaumaꞌi Deo foau afagaina iifaꞌi ifiai fokapaꞌi Lopia eega felao.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ke aufa kina Lopia Iesu Kristo akagai, kapa maꞌoai fauꞌiai Amaꞌa Deo tenkiu fopenia faefuafua.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ke oi Iesu Kristo omaniꞌiaina, au akaikiꞌa opamia koa iꞌopoga, agaꞌo agaꞌo kapaꞌina agoifania auga ainami foafia.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ke oi papie aumi, Lopia aina oafia koa iꞌopoga, ifomi akafami isafa kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi kainai mo fopakaisa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Gome Iesu Kristo iifi eꞌa, isa imaauga auga, kania eagamauga auga kaniagai koa iꞌopoga, oi akafamu auga oi kaniamuai.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ega puo iifi eꞌa papiauꞌi Iesu Kristo aina keafia koa iꞌopoga, papie auꞌi kapa maꞌoai akekapaꞌi alogai ifoꞌi akafaꞌi ainaꞌi fekeafia faefuafua.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ke oi au aumi, Iesu Kristo iifi eꞌa papiauꞌi aniꞌi eani koa iꞌopoga, oi akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Iesu iifi eꞌa papiauꞌi aniꞌi eani auga, isa iifi eꞌa faugai ifo imaauga elogoaina, Deo epaꞌa penia.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ke isa ega iifa iifi eꞌa papiauꞌi epeniiꞌi ke baptismo epeniiꞌi eꞌi laomai apalaꞌi eikuiꞌi, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi aloꞌi felolofa eoma.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ke ega koa iifi eꞌa egaꞌina ofu agaꞌo faagagai faeka, ke papiau faagaꞌi ekafefe koa iꞌopoga auga iifi eꞌa egaꞌina faagagai faeka, ke kua afuga agaꞌo faagagai faeka kai, isa ifo agogai iifi eꞌa egaꞌina feka fekimage, ke felolofa mo feka, ke kapa apala agaꞌo iifi eꞌa egaꞌina faagagai faekapulaisa eoma.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ke Iesu Kristo iifi eꞌa anina eani alogaina, ke faagagai ega koa ekapaisa koa iꞌopoga, oi au aumi isafa ifomi imaaumi anina oani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Kaisau alo koꞌagai akafa anina eani auga, alo koꞌagai ifo isafa anina eani.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Gome papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai ifoꞌi imaauꞌi anina keani, gome kai agaꞌo ifo imaauga anina afaeani afaekaina kai, imaauꞌi kepaaniania, ke keꞌima felo. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo isafa iifi eꞌa epaaniania ke eꞌima felo alogaina.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Iesu ega ekapa oma, gome iꞌa auga isa imaauga, ke pitioga, ke uniaga agaꞌo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ega puo au alo koꞌagai akafa anina feani. Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Egaꞌina kainai au ageꞌue ina ama agepuaꞌafuniꞌi agelao akafa papie fou akeagu, ke auniꞌi akemai imaauꞌiai agaꞌomo akemia.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Egaꞌina iifaga auga ogefake akaikiꞌa. Kai lau auga Iesu Kristo, ke iifi eꞌa isafa fou fouꞌi laifania.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ega mo ganinagai, oi au aumi, oi agaꞌo agaꞌo ifomi animi oani koa iꞌopoga, akafami isafa aniꞌi ega foani oma. Ke oi papie aumi isafa oi akafami, au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi ainaꞌi foafia.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.