Efésios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ega puo lau Lopia faugai tipulai laague au, oi lagoi peni kapulanimi, ega koa Deo eifanimi ala foagu oma eoma auga, egaꞌina mo agugai foagu laoma.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ke egaꞌina agugai agoagu alogai, ifomi eꞌelemi ipaumami fopamiaimi, ke papiau maꞌoai gagafeꞌi mo foafia. Ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo foafiapia mo. Ke alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani, ke egaꞌina laoga mainai agaꞌo agaꞌo emi meau fopua.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ke gagao egaꞌina oi gagopefoumi agaꞌomo amomia, ke egaꞌina laoga mainai founiaimoimo Deo ega Spirituai agaꞌomo fomia.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ke Deo oi eifanimi aisama, oi maꞌoai emi afiaꞌama agaꞌomo emia. Ega koa iꞌopoga, Lopia kainai oi maꞌoai imaaumi agaꞌomo emia, ke Deo ega Spiritu isafa agaꞌomo oafiia maꞌoai alomiai eague.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ke Lopia isafa agaꞌomo, ke emi pakoꞌa isafa agaꞌomo, ke Lopia agaꞌomo mo akagai baptismo iꞌopoga mo oafiia.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ke Deo isafa agaꞌomo, ke Isa auga kapa maꞌoai Amaꞌi emia, ke Isa kapa maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, ke Isa kapa maꞌoai epagamaiꞌi, ke kapa maꞌoai Isa faugai kekae.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kai iꞌa maꞌoai auga Iesu Kristo pipeni kapa epipeni auga kainai mo, Deo gafegafe akaikiꞌa iꞌa agaꞌo agaꞌo epeniiꞌa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ega kainai Deo ega iifa pukagai Deo iina eifa oma einaka:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Kai pau “eꞌagaukae auꞌoniai,” aoma auga kapaꞌina eifania? Egaꞌina auga isa eake emai aagoai papagai eagu kaukau kai, eꞌagaukae auga eifania.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ke egaꞌina papiauga eake emai aagoai auga mo eꞌagaukae ufai, ke ufai kapa maꞌoai kekae auꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi, ega koa imaaugai agofaꞌa fofouga, ke ufa isafa fekamapua eoma.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ke isa papiau isaꞌi apostolo fekemia auga pipenina epeniiꞌi apostolo kemia. Ke isaꞌi profeta fekemia auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi isa ega iifa fekeifafoua auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi iifi eꞌa papiauꞌi fekeꞌimaꞌi auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi papiau fekepamaleleniꞌi pipenina epeniiꞌi.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ega koa isa Deo ega papiau fekepafuaꞌi fekeagu, Deo ega pinauga fekekapa, ega koa iifi eꞌa Iesu Kristo imaauga auga feuki feapa kapula eoma.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ke iifi eꞌa egaꞌina feuki mo felao, iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌai agaꞌomo famia, ke maꞌoai agaꞌomo famia Deo Gauga oko falogo felo, ke aꞌa pakoꞌai faapao, ke Iesu Kristo alo opaina alakoa auga iꞌopoga mo faafia aloꞌa opaina ipauma femia eoma.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ke ega koa imoi eꞌeleꞌa koa falamia, ega koa kaisau papiau aumauni eꞌi pifoge ikifaꞌiai kepamalele, eꞌi niniꞌani ikifagai papiau kefogeꞌi aloꞌi keania auga pamaleleꞌiai iꞌa afakepakaagainiꞌa. Ke iꞌa ameku inae epua efai o egae epua emai auga koa afalamia, ke goiso eꞌagau eake auga koa afalamia.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kai iꞌa Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai, Deo ega iifa koꞌa mo papiau maꞌoai maaꞌiai faifafoua, ega koa kapa maꞌoai faagaꞌiai fauki falao kaniaꞌaisai auga Iesu Kristo koa iꞌopoga famia.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ke iifi eꞌa auga Iesu Kristo. Isa imaaugai iifi eꞌa kapa maꞌoai kepaꞌanifouꞌi keafiau kekae. Ke imaauga egaꞌina alogai, kapa maꞌoai kekae, ke isa ifoꞌi agaꞌo agaꞌo kepalagainiꞌi ke eꞌi pinaugai ifoꞌi kepakapulaniꞌi. Ke imaaugai kapa maꞌoai ifoꞌi kepalagainiꞌi keuki koa iꞌopoga, aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani, ke imaaugai kapa maꞌoai agaꞌo agaꞌo keuki kekapula.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ega puo lapainimi, ke Lopia akagai iifa koꞌa mo maamiai laifania, ega koa oi papiau Deo akelogonia auꞌi isaꞌi ifoꞌi opolaꞌi kapa agaꞌo aepagama auga muninai kepea auꞌi koa omia auga, laoga maina fopaapakipo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Isa opolaꞌi auga uminagai ekaega puo, kapa agaꞌo oko akelogo. Ke aloꞌiai Deo kapaꞌina eifania auga gefa akeauga, ke guaꞌi eꞌinoka alogaina kainai, Deo mauni epipeni auga maunina eegai kepealai.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ke isa laomai felo o apala auga gamuga akeopo kainai, ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi kekapaꞌi. Ke aufa kina egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai Deo maagai laomai apalaꞌi ofuꞌi auꞌi mo kegakapaꞌi faefuafua keoma.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kai oi aumi, oi Iesu Kristo eegai ega alomalele oma.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Iifa gome oi isa fouga aꞌo ologonia, ke papiau iifa koꞌa isa eegai aꞌo kelogo auga oi kepamalelenimi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Oi kepamalelenimi ega koa emi agu alogai laomai ufaina, pifoge kapaꞌi oisaꞌi omaaniꞌi kainai, kepalifuimi auꞌi kapaꞌi fopuaꞌafuniꞌi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ke foponi opomiai laomai mamaꞌi fekeka.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ke imaaumi mamaga femia, Deo ifo alo opaina ke alo elolofa auga laoga mainai imaaumiai epagama auga koa iꞌopoga femia.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ega puo oi agaꞌo agaꞌo pifoge iifaꞌi auꞌi fopuaꞌafuniꞌi kai, iifa koꞌa auga mo aami akimi Kristiano papiauꞌi maaꞌiai foifania. Gome iꞌa agaꞌo agaꞌo auꞌa, iꞌa maꞌoai imaauga agaꞌomogai amai. Ke imaauga egaꞌina auga Iesu Kristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ke oi guami agekupu aisama, emi guakupu egaꞌina faepalifuimi laomai apala agaꞌo folokapa. Ke guami faekupu mo faelao kina faeake.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ke keaga agaꞌo foloaꞌamala, ega koa Satani faemai faekoko faepalifuimi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ke kaisau epaipainao auga pau faepainao pugu kai, fepinauga ke imagai kapa felo agaꞌo fekapa, ega koa eegai kapa agaꞌo feka, papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi auꞌi fou fekeꞌea.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ke agoniniꞌani alogai niniꞌani apalaꞌi agaꞌo akemiai faepealai. Kai niniꞌani kapa papiau agepalagainiꞌi kapaꞌina eegai keafiꞌafu auga eegai agepaukiꞌi auga mo foifaniꞌi, ega koa kaisau ainaꞌi kepaaua auꞌi fepalagainiꞌi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ke Deo ega Spiritu muni oi afami ageisoge auga gouga koꞌa mo ekapaisa auga alo folopamafua.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ke laomai apalaꞌi papiau aloꞌi kepakimua koa iꞌopoga laoꞌi maiꞌi auꞌi maꞌoai: eꞌefa, guakupu, agaga aage aꞌoaꞌo ikapa, ke papiau eeꞌiai iifa apala, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌoai fou foafiꞌi fopuakeꞌi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ke agaꞌo agaꞌo gagafemi mo foafia, ke guami foania. Ke Iesu Kristo kainai Deo oi emi laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo isafa emi apala foꞌagegeainiꞌi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.