Efésios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ega puo lau Lopia faugai tipulai laague au, oi lagoi peni kapulanimi, ega koa Deo eifanimi ala foagu oma eoma auga, egaꞌina mo agugai foagu laoma.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ke egaꞌina agugai agoagu alogai, ifomi eꞌelemi ipaumami fopamiaimi, ke papiau maꞌoai gagafeꞌi mo foafia. Ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo foafiapia mo. Ke alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani, ke egaꞌina laoga mainai agaꞌo agaꞌo emi meau fopua.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ke gagao egaꞌina oi gagopefoumi agaꞌomo amomia, ke egaꞌina laoga mainai founiaimoimo Deo ega Spirituai agaꞌomo fomia.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ke Deo oi eifanimi aisama, oi maꞌoai emi afiaꞌama agaꞌomo emia. Ega koa iꞌopoga, Lopia kainai oi maꞌoai imaaumi agaꞌomo emia, ke Deo ega Spiritu isafa agaꞌomo oafiia maꞌoai alomiai eague.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ke Lopia isafa agaꞌomo, ke emi pakoꞌa isafa agaꞌomo, ke Lopia agaꞌomo mo akagai baptismo iꞌopoga mo oafiia.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ke Deo isafa agaꞌomo, ke Isa auga kapa maꞌoai Amaꞌi emia, ke Isa kapa maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, ke Isa kapa maꞌoai epagamaiꞌi, ke kapa maꞌoai Isa faugai kekae.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kai iꞌa maꞌoai auga Iesu Kristo pipeni kapa epipeni auga kainai mo, Deo gafegafe akaikiꞌa iꞌa agaꞌo agaꞌo epeniiꞌa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ega kainai Deo ega iifa pukagai Deo iina eifa oma einaka:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kai pau “eꞌagaukae auꞌoniai,” aoma auga kapaꞌina eifania? Egaꞌina auga isa eake emai aagoai papagai eagu kaukau kai, eꞌagaukae auga eifania.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ke egaꞌina papiauga eake emai aagoai auga mo eꞌagaukae ufai, ke ufai kapa maꞌoai kekae auꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi, ega koa imaaugai agofaꞌa fofouga, ke ufa isafa fekamapua eoma.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ke isa papiau isaꞌi apostolo fekemia auga pipenina epeniiꞌi apostolo kemia. Ke isaꞌi profeta fekemia auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi isa ega iifa fekeifafoua auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi iifi eꞌa papiauꞌi fekeꞌimaꞌi auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi papiau fekepamaleleniꞌi pipenina epeniiꞌi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ega koa isa Deo ega papiau fekepafuaꞌi fekeagu, Deo ega pinauga fekekapa, ega koa iifi eꞌa Iesu Kristo imaauga auga feuki feapa kapula eoma.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ke iifi eꞌa egaꞌina feuki mo felao, iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌai agaꞌomo famia, ke maꞌoai agaꞌomo famia Deo Gauga oko falogo felo, ke aꞌa pakoꞌai faapao, ke Iesu Kristo alo opaina alakoa auga iꞌopoga mo faafia aloꞌa opaina ipauma femia eoma.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ke ega koa imoi eꞌeleꞌa koa falamia, ega koa kaisau papiau aumauni eꞌi pifoge ikifaꞌiai kepamalele, eꞌi niniꞌani ikifagai papiau kefogeꞌi aloꞌi keania auga pamaleleꞌiai iꞌa afakepakaagainiꞌa. Ke iꞌa ameku inae epua efai o egae epua emai auga koa afalamia, ke goiso eꞌagau eake auga koa afalamia.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kai iꞌa Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai, Deo ega iifa koꞌa mo papiau maꞌoai maaꞌiai faifafoua, ega koa kapa maꞌoai faagaꞌiai fauki falao kaniaꞌaisai auga Iesu Kristo koa iꞌopoga famia.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ke iifi eꞌa auga Iesu Kristo. Isa imaaugai iifi eꞌa kapa maꞌoai kepaꞌanifouꞌi keafiau kekae. Ke imaauga egaꞌina alogai, kapa maꞌoai kekae, ke isa ifoꞌi agaꞌo agaꞌo kepalagainiꞌi ke eꞌi pinaugai ifoꞌi kepakapulaniꞌi. Ke imaaugai kapa maꞌoai ifoꞌi kepalagainiꞌi keuki koa iꞌopoga, aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani, ke imaaugai kapa maꞌoai agaꞌo agaꞌo keuki kekapula.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ega puo lapainimi, ke Lopia akagai iifa koꞌa mo maamiai laifania, ega koa oi papiau Deo akelogonia auꞌi isaꞌi ifoꞌi opolaꞌi kapa agaꞌo aepagama auga muninai kepea auꞌi koa omia auga, laoga maina fopaapakipo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Isa opolaꞌi auga uminagai ekaega puo, kapa agaꞌo oko akelogo. Ke aloꞌiai Deo kapaꞌina eifania auga gefa akeauga, ke guaꞌi eꞌinoka alogaina kainai, Deo mauni epipeni auga maunina eegai kepealai.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ke isa laomai felo o apala auga gamuga akeopo kainai, ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi kekapaꞌi. Ke aufa kina egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai Deo maagai laomai apalaꞌi ofuꞌi auꞌi mo kegakapaꞌi faefuafua keoma.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kai oi aumi, oi Iesu Kristo eegai ega alomalele oma.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Iifa gome oi isa fouga aꞌo ologonia, ke papiau iifa koꞌa isa eegai aꞌo kelogo auga oi kepamalelenimi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Oi kepamalelenimi ega koa emi agu alogai laomai ufaina, pifoge kapaꞌi oisaꞌi omaaniꞌi kainai, kepalifuimi auꞌi kapaꞌi fopuaꞌafuniꞌi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ke foponi opomiai laomai mamaꞌi fekeka.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ke imaaumi mamaga femia, Deo ifo alo opaina ke alo elolofa auga laoga mainai imaaumiai epagama auga koa iꞌopoga femia.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ega puo oi agaꞌo agaꞌo pifoge iifaꞌi auꞌi fopuaꞌafuniꞌi kai, iifa koꞌa auga mo aami akimi Kristiano papiauꞌi maaꞌiai foifania. Gome iꞌa agaꞌo agaꞌo auꞌa, iꞌa maꞌoai imaauga agaꞌomogai amai. Ke imaauga egaꞌina auga Iesu Kristo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ke oi guami agekupu aisama, emi guakupu egaꞌina faepalifuimi laomai apala agaꞌo folokapa. Ke guami faekupu mo faelao kina faeake.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ke keaga agaꞌo foloaꞌamala, ega koa Satani faemai faekoko faepalifuimi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ke kaisau epaipainao auga pau faepainao pugu kai, fepinauga ke imagai kapa felo agaꞌo fekapa, ega koa eegai kapa agaꞌo feka, papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi auꞌi fou fekeꞌea.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ke agoniniꞌani alogai niniꞌani apalaꞌi agaꞌo akemiai faepealai. Kai niniꞌani kapa papiau agepalagainiꞌi kapaꞌina eegai keafiꞌafu auga eegai agepaukiꞌi auga mo foifaniꞌi, ega koa kaisau ainaꞌi kepaaua auꞌi fepalagainiꞌi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ke Deo ega Spiritu muni oi afami ageisoge auga gouga koꞌa mo ekapaisa auga alo folopamafua.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ke laomai apalaꞌi papiau aloꞌi kepakimua koa iꞌopoga laoꞌi maiꞌi auꞌi maꞌoai: eꞌefa, guakupu, agaga aage aꞌoaꞌo ikapa, ke papiau eeꞌiai iifa apala, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌoai fou foafiꞌi fopuakeꞌi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ke agaꞌo agaꞌo gagafemi mo foafia, ke guami foania. Ke Iesu Kristo kainai Deo oi emi laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo isafa emi apala foꞌagegeainiꞌi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.