Efésios 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Ega puo lau Lopia faugai tipulai laague au, oi lagoi peni kapulanimi, ega koa Deo eifanimi ala foagu oma eoma auga, egaꞌina mo agugai foagu laoma.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ke egaꞌina agugai agoagu alogai, ifomi eꞌelemi ipaumami fopamiaimi, ke papiau maꞌoai gagafeꞌi mo foafia. Ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo foafiapia mo. Ke alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani, ke egaꞌina laoga mainai agaꞌo agaꞌo emi meau fopua.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Ke gagao egaꞌina oi gagopefoumi agaꞌomo amomia, ke egaꞌina laoga mainai founiaimoimo Deo ega Spirituai agaꞌomo fomia.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ke Deo oi eifanimi aisama, oi maꞌoai emi afiaꞌama agaꞌomo emia. Ega koa iꞌopoga, Lopia kainai oi maꞌoai imaaumi agaꞌomo emia, ke Deo ega Spiritu isafa agaꞌomo oafiia maꞌoai alomiai eague.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ke Lopia isafa agaꞌomo, ke emi pakoꞌa isafa agaꞌomo, ke Lopia agaꞌomo mo akagai baptismo iꞌopoga mo oafiia.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ke Deo isafa agaꞌomo, ke Isa auga kapa maꞌoai Amaꞌi emia, ke Isa kapa maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, ke Isa kapa maꞌoai epagamaiꞌi, ke kapa maꞌoai Isa faugai kekae.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kai iꞌa maꞌoai auga Iesu Kristo pipeni kapa epipeni auga kainai mo, Deo gafegafe akaikiꞌa iꞌa agaꞌo agaꞌo epeniiꞌa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ega kainai Deo ega iifa pukagai Deo iina eifa oma einaka:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Kai pau “eꞌagaukae auꞌoniai,” aoma auga kapaꞌina eifania? Egaꞌina auga isa eake emai aagoai papagai eagu kaukau kai, eꞌagaukae auga eifania.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ke egaꞌina papiauga eake emai aagoai auga mo eꞌagaukae ufai, ke ufai kapa maꞌoai kekae auꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi, ega koa imaaugai agofaꞌa fofouga, ke ufa isafa fekamapua eoma.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ke isa papiau isaꞌi apostolo fekemia auga pipenina epeniiꞌi apostolo kemia. Ke isaꞌi profeta fekemia auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi isa ega iifa fekeifafoua auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi iifi eꞌa papiauꞌi fekeꞌimaꞌi auga pipenina epeniiꞌi. Ke isaꞌi auꞌi papiau fekepamaleleniꞌi pipenina epeniiꞌi.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ega koa isa Deo ega papiau fekepafuaꞌi fekeagu, Deo ega pinauga fekekapa, ega koa iifi eꞌa Iesu Kristo imaauga auga feuki feapa kapula eoma.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ke iifi eꞌa egaꞌina feuki mo felao, iꞌa maꞌoai aꞌa pakoꞌai agaꞌomo famia, ke maꞌoai agaꞌomo famia Deo Gauga oko falogo felo, ke aꞌa pakoꞌai faapao, ke Iesu Kristo alo opaina alakoa auga iꞌopoga mo faafia aloꞌa opaina ipauma femia eoma.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ke ega koa imoi eꞌeleꞌa koa falamia, ega koa kaisau papiau aumauni eꞌi pifoge ikifaꞌiai kepamalele, eꞌi niniꞌani ikifagai papiau kefogeꞌi aloꞌi keania auga pamaleleꞌiai iꞌa afakepakaagainiꞌa. Ke iꞌa ameku inae epua efai o egae epua emai auga koa afalamia, ke goiso eꞌagau eake auga koa afalamia.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Kai iꞌa Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai, Deo ega iifa koꞌa mo papiau maꞌoai maaꞌiai faifafoua, ega koa kapa maꞌoai faagaꞌiai fauki falao kaniaꞌaisai auga Iesu Kristo koa iꞌopoga famia.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ke iifi eꞌa auga Iesu Kristo. Isa imaaugai iifi eꞌa kapa maꞌoai kepaꞌanifouꞌi keafiau kekae. Ke imaauga egaꞌina alogai, kapa maꞌoai kekae, ke isa ifoꞌi agaꞌo agaꞌo kepalagainiꞌi ke eꞌi pinaugai ifoꞌi kepakapulaniꞌi. Ke imaaugai kapa maꞌoai ifoꞌi kepalagainiꞌi keuki koa iꞌopoga, aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani, ke imaaugai kapa maꞌoai agaꞌo agaꞌo keuki kekapula.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ega puo lapainimi, ke Lopia akagai iifa koꞌa mo maamiai laifania, ega koa oi papiau Deo akelogonia auꞌi isaꞌi ifoꞌi opolaꞌi kapa agaꞌo aepagama auga muninai kepea auꞌi koa omia auga, laoga maina fopaapakipo.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Isa opolaꞌi auga uminagai ekaega puo, kapa agaꞌo oko akelogo. Ke aloꞌiai Deo kapaꞌina eifania auga gefa akeauga, ke guaꞌi eꞌinoka alogaina kainai, Deo mauni epipeni auga maunina eegai kepealai.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ke isa laomai felo o apala auga gamuga akeopo kainai, ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi kekapaꞌi. Ke aufa kina egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai Deo maagai laomai apalaꞌi ofuꞌi auꞌi mo kegakapaꞌi faefuafua keoma.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Kai oi aumi, oi Iesu Kristo eegai ega alomalele oma.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Iifa gome oi isa fouga aꞌo ologonia, ke papiau iifa koꞌa isa eegai aꞌo kelogo auga oi kepamalelenimi.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Oi kepamalelenimi ega koa emi agu alogai laomai ufaina, pifoge kapaꞌi oisaꞌi omaaniꞌi kainai, kepalifuimi auꞌi kapaꞌi fopuaꞌafuniꞌi.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ke foponi opomiai laomai mamaꞌi fekeka.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ke imaaumi mamaga femia, Deo ifo alo opaina ke alo elolofa auga laoga mainai imaaumiai epagama auga koa iꞌopoga femia.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ega puo oi agaꞌo agaꞌo pifoge iifaꞌi auꞌi fopuaꞌafuniꞌi kai, iifa koꞌa auga mo aami akimi Kristiano papiauꞌi maaꞌiai foifania. Gome iꞌa agaꞌo agaꞌo auꞌa, iꞌa maꞌoai imaauga agaꞌomogai amai. Ke imaauga egaꞌina auga Iesu Kristo.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ke oi guami agekupu aisama, emi guakupu egaꞌina faepalifuimi laomai apala agaꞌo folokapa. Ke guami faekupu mo faelao kina faeake.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ke keaga agaꞌo foloaꞌamala, ega koa Satani faemai faekoko faepalifuimi.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ke kaisau epaipainao auga pau faepainao pugu kai, fepinauga ke imagai kapa felo agaꞌo fekapa, ega koa eegai kapa agaꞌo feka, papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi auꞌi fou fekeꞌea.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ke agoniniꞌani alogai niniꞌani apalaꞌi agaꞌo akemiai faepealai. Kai niniꞌani kapa papiau agepalagainiꞌi kapaꞌina eegai keafiꞌafu auga eegai agepaukiꞌi auga mo foifaniꞌi, ega koa kaisau ainaꞌi kepaaua auꞌi fepalagainiꞌi.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ke Deo ega Spiritu muni oi afami ageisoge auga gouga koꞌa mo ekapaisa auga alo folopamafua.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ke laomai apalaꞌi papiau aloꞌi kepakimua koa iꞌopoga laoꞌi maiꞌi auꞌi maꞌoai: eꞌefa, guakupu, agaga aage aꞌoaꞌo ikapa, ke papiau eeꞌiai iifa apala, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌoai fou foafiꞌi fopuakeꞌi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Ke agaꞌo agaꞌo gagafemi mo foafia, ke guami foania. Ke Iesu Kristo kainai Deo oi emi laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo isafa emi apala foꞌagegeainiꞌi.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.