Efésios 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ega kainai lau Paulo oi Iudea papiaumi laaꞌi aumi faumiai Iesu Kristo puogai tipula au lamia.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Iifa gome oi faumiai Deo ega gafegafe akaikiꞌa lau epeniiau auga ala epinauga oma auga fouga ologo efua.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Egaꞌina auga lau iꞌina malelegai omaꞌe fouga afaꞌagamo lapapua koa iꞌopoga, Deo ega ogefake kapaꞌi ifo epafokia epalogoniau.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Oi iꞌina fouga agokuapina aisama, lau Iesu Kristo fouga ogefake kapa emia auga fouga lalogo auga, oko agologo felo.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ke pau auga Deo ega apostolo, ke ega profeta kelolofa auꞌi Deo ega Spirituai Iesu Kristo fouga ogefake kapa emia auga Deo isa epalogoniꞌi. Kai ufainagai auga ega koa aemia kainai, Deo papiau aumauni aepalogoniꞌi.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ke egaꞌina ogefake auga, iifa faunina Iesu Kristo fouga faagagai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa Iudea papiauꞌi fou Deo kapaꞌina isa apuꞌi eoma auga fekeafia eoma. Ke isa Deo ega papiau fou agaꞌomo fekemia, ke Deo Iesu Kristo faagagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, kapaꞌina isa agepeniꞌi eoma auga, fou kaiꞌalao fekeafia eoma.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Lau auga Deo ega gafegafe akaikiꞌa pipenina, Isa ega isapuai epinauga auga lau epeniiau, iifa faunina Iesu Kristo fouga faifafoua pinaugaga au lamia.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ke Deo ega papiau epoꞌiai lau auga kapa agaꞌo laaꞌi mo ganinagai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa egaꞌina lau epeniiau, ega koa Iesu Kristo epaꞌamuꞌamu alogai, oi pika agoopolaga afaekaina auga fouga, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai fainogonia eoma.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Kai ufainagai ogefake kapa egaꞌina auga, Deo kapa maꞌoai epagamaꞌi auga eegai ekafake eka. Kai pau auga lau ogefake kapa egaꞌina ala agepinauga oma auga papiau maꞌoai maaꞌiai faifa ofakaea fekelogo eoma.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Isa ega koa ekapaisa auga, ufai isapu keafia auꞌi, ke isapu keafia kapa maꞌoai ufai kekae auꞌi keꞌimaꞌi auꞌi, iifi eꞌa faagagai, Deo ega ikifa akaikiꞌa ipaumaꞌi maꞌo auga, pau papiau epalogoniꞌi auga fekelogo eoma.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ke Deo ega koa ekapaisa auga, Isa kapaꞌina fekapa aoniamo eoma auga, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai ekapaisa efua.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ke iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania kainai isa faagagai iꞌa kina maaga kapagai ma ganinagai, afalamaniꞌi aloꞌa agapakapulania Deo eega agalao aage mo agekaina.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ega puo lagoinimi, lau oi faumiai lakiekie auga kainai alomi folopaapokenia, gome egaꞌina kapaꞌi lau faagauai kemia auga, lau oi au akaikiꞌami koa iꞌopomi lapamiaimi faumiai lakiekie auga ainaꞌauga fopaꞌaua.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 — ausente —
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Lau lamegamega, ega koa Isa ega isapu ke ega eaea akaikiꞌa ipauma auga kainai oi isapu fepenimi, ega koa Isa ega Spirituai oi alomi fekapula laoma.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Deo ega koa fekapa, ega koa oi emi pakoꞌai Iesu Kristo oi alomiai feagu laoma. Ke lau lamegamega ega koa oi papiau maꞌoai aniꞌi foani auga laoga maina alomiai gagamuga koa feoge, ke egaꞌina laoga maina alomiai feuki akaikiꞌa femia laoma.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ega koa Deo ega papiau maꞌoai fou kaimialao isapu foafia, Iesu Kristo papiau maꞌoai aniꞌi eani auga laoga maina, uufa ala koa, ega maefa ala koa, ega paomaefa ala koa, ke ega moai ala koa auga fologo felo laoma.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ke lau lamegamega, ega koa Iesu papiau maꞌoai aniꞌi eani alogaina auga laoga maina, logo maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga fouga fologo, ega koa Deo ega laomai maꞌoai oi alomi fepapogua laoma.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ke Deo ega isapu iꞌa aloꞌaisai epinauga auga faagagai, iꞌa kapa isaꞌi aopolaniꞌi ke agoina aisama, kapa maꞌoai epeniꞌa, ke egaꞌina kapaꞌi isaꞌi alagoina ke alaopopolaniꞌi auꞌi isafa maꞌo alogaina agepeniꞌa agekaina.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Iesu Kristo faagagai iifi eꞌa papiauꞌi, pau Deo eegai keague auꞌi, ke muni akemai auꞌi isafa Deo Au Akaikiꞌa fekepamia fekeau afagaina aoniamo. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.