Efésios 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Ke oi auga ufainagai Deo ega iifa laaꞌiai oaopagai, ke laomai apalaꞌi okapaiꞌi kainai, Deo maagai auga oi omae koa iꞌopoga.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ke ega kinaꞌiai oi iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi muniꞌiai opea, ke tiapolo eꞌi lopia ega isapuai ufa gua eꞌima auga, ke pau eague papiau Deo aina laagai keaopagai auꞌi aloꞌiai epinauga auga laoga maina muninai opea.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ke kina isaꞌi kelao efua alogai, iꞌa maꞌoai isafa papiau egaꞌina Deo aina laagai keaopagai auꞌi koa iꞌopoꞌi amia, iꞌa aꞌa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani auga mo akapaiꞌi, ke imaauꞌa ke opolaꞌa fou kapaꞌina kemaaniꞌi auꞌi mo muniꞌiai apea. Ke iꞌa papiau aumauni aꞌa laomai apalaꞌi kainai, iꞌa papiau egaꞌina koa iꞌopoꞌi amia, Deo ega guakupu papagai aagu.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ke Deo ega gafegafe akaikiꞌagai iꞌa Isa maagai amae koa iꞌopoga auꞌa Iesu Kristo fou epamaunimueiꞌa. Ke Deo iꞌa eafiiꞌa Isa Iesu Kristo fou ufai keague auga afugai epaaguiꞌa.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Deo ega koa ekapaisa, ega koa iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania auꞌa eeꞌaisai egafegafe auga muni Iesu Kristo agemai aisama, Isa ega gafegafe egaꞌina kapa agaꞌo fou agaoge opo afaekaina auga papiau maꞌoai fepakinaꞌi eoma.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lau ega laifa oma, gome Deo iꞌa epagamaiꞌa. Ke iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania aisama, Deo iꞌa papiau mamaꞌa epamiaiꞌa, ega koa pinauga felo fakapa eoma. Ke egaꞌina pinaugaga auga Deo ufainagai epafua eka fakapa eoma.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ega puo iꞌina foloꞌagege: oi aumi mauniai Iudea papiaumi laaꞌi. Ufainagai papiau imaꞌiai au maguaeꞌi faagaꞌi keifalaisa auꞌi, ke ifoꞌi keifaniꞌi faagaꞌi iifalaina emia keoma auꞌi, oi keifanimi maguaemi faaga iifalaina aemia aumi keoma.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ke ega kinagai oi Iesu Kristo fou laaꞌi. Ke oi auga, Israel papiauꞌi Deo ega papiau auꞌi epoꞌiai laaꞌi, ke Deo ega iifa koꞌa kapula ekapaisa auga eegai au aꞌimi omia. Ke iꞌina agofaꞌagai oagu alogai, emi afiaꞌama agaꞌo laaꞌi, ke Deo isafa emi agu alogai laaꞌi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kai pau auga oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, isa ifagai oi ufainagai aakai ipauma oagu aumi emaiseinimi kainagai, Deo eegai oague.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ke Iesu imaauga egaꞌina agaꞌomogai kolotiai emae, ega koa papiau auniꞌi egaꞌina auꞌi epoꞌiai ou gamuga auga eauoka, Deo fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Isa emai gagao iifaga Iudea papiauꞌi ifoꞌi keifaniꞌi Deo eegai keagu keoma auꞌi maaꞌiai einogonia, ke egae kai oi Iudea papiaumi laaꞌi aumi, Deo eegai aloagu kai, aakai oagu aumi isafa gagao iifaga egaꞌina aꞌo ologonia.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Gome isa faagagai iꞌa Iudea auꞌa, ke Iudea auꞌa laaꞌi auꞌa fou kaiꞌalao Deo ega Spiritu agaꞌomogai Deo eega falao auga keagaga epaagalaisa.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ega puo pau oi auga au aꞌimi, ke ago iꞌoina aumi koa laaꞌi kai, oi isafa Deo ega papiau ipaumami omia efua, ke Deo ega papiau fou Deo ega famili alogai okoko ega eꞌai oague.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ke ega koa emia oi apostolo ke profeta auꞌi fou uuꞌu kefauga auga uuꞌuga laagai emi eꞌa opaapa, ke Iesu Kristo ifo auga kiuga uuꞌuga kapula ipauma auga.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ke isa faagagai eꞌa egaꞌina fofouga kapa maꞌoai kepaꞌanifouꞌi kekae ke kepaapa elaolao, Lopia Iesu fou akemia, ke egaꞌina eꞌa Lopia ega eꞌa lolofaga ipauma emia.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ke oi isafa Lopia faagagai eꞌa koa kepaapa agaꞌonimi mo, ega koa oi eꞌa koa iꞌopoga omia, ke Deo ega Spirituai egaꞌina eꞌa alogai eagu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.