Colossenses 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ufainagai oi Iesu Kristo alopakoꞌania alogai, Deo agogai auga oi omae koa iꞌopoga. Kai pau oi Iesu Kristo opakoꞌania aisama, oi isa fou kaimialao maeai omaunimue koa iꞌopoga. Ke ega koa oi faagamiai emia koa aisama, oi ufai Iesu Kristo Amaꞌa Deo kaina kainai epaagua afugai amu kapaꞌi mo kekae auꞌi fokapuniꞌi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ke oi alomi fofouga ufai kapaꞌina kekae auꞌi eeꞌiai amooge kai aagoa kapaꞌi eeꞌiai folooge.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Gome oi auga iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai omae efua. Ke pau oi agu mamagai oague mo ganinagai, pau auga Deo oi emi agu maunina koꞌa ipauma auga Iesu Kristo eegai eogefake ekae.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ke Iesu Kristo iꞌa aꞌa agu maunina koꞌa ipauma auga, ega eaea ke isapu akaikiꞌagai agemai pugu aisama, oi isafa isa fou egaꞌina eaea, ke isapuga alogai agoapafoki.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ega puo oi alomiai iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekae auꞌi fopamaeꞌi. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: aufalao agaꞌo fou aloamage kai fou ofeu aage mo auga laoga maina. Ke amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi. Ke papiau iꞌoina agaꞌo fou fofeu aage mo auga mo laoga maina anina oani. Ke laomai apalaꞌi mo oisaꞌi omaaniꞌi. Ke omogemoge alogaina, ke oi omogemoge alogaina kapa maꞌo eemiai keka aisama, egaꞌina kapaꞌi oi emi deo koa kemia maami kelaꞌa meꞌe.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ke iꞌina laoꞌi maiꞌi kaiꞌiai Deo ega guakupu, papiau kapaꞌi isa aina laagai keaopagai auꞌi eeꞌi emai.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ufainagai oi emi agu alogai iꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi olao omai.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kai pau auga oi ifomi emi laomai iina koaꞌi auꞌi maꞌoai fopuakeꞌi: guakupu, eꞌefa, alomi koꞌagai papiau aniꞌi agaꞌo aloani auga laoga maina, papiau maꞌoai eeꞌiai oifa apala, papiau okafaꞌi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Egaꞌina aguga alogai, oi Grik, o Iudea aumu ma, o oi maguaemu faaga iifalaina emia, o aemia ma, o oi ago iꞌoina aumu ma, o oi ago alo auꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi koa lokagakaga ma, o oi kalaꞌafi, o loagu aage mo ifomu emu pinauga lokapa ma ganinagai, kapa akaikiꞌa auga oi Iesu Kristo apuga, ke isa oi maꞌoai alomiai eague, ke ufai ke agofaꞌa fofouga isafa alogai eague.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ega puo oi auga Deo oi animi eani alogaina, ke ekinanimi ega papiau epamiaimi aumi, ke Isa maagai alo lolofa aumi omia koa iꞌopoga, oi guani ke gafegafe laoga maina, ke ifomi eꞌelemi fopamiaimi auga laoga maina, ke papiau gagafeꞌi mo foafia auga laoga maina, ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo, foafiapia mo auga laoꞌi maiꞌi maꞌoai tiapu koa fopamiaꞌi foiꞌiukaꞌi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ke agaꞌo agaꞌo eemiai laomai apala agaꞌo okapaisa koa aisama, agaꞌo agaꞌo eemiai kapaꞌina okapaisa auga foꞌagegeaina. Lopia Iesu oi emi laomai apala eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo emi apala foꞌagegeainiꞌi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ke oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi foani auga laoga maina, egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai laaꞌiai foogeaua. Egaꞌina auga oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi agoani auga laoga maina papiau maꞌoai eafi kougainiꞌi, ke emaiseiniꞌi agaꞌomo epamiaꞌi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ke Iesu Kristo ega gagao oi alomiai feka feꞌimaimi, gome oi maꞌoai famili agaꞌomogai omai koa iꞌopoga, Deo oi eifanimi gagaoai foagu eoma. Ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Oi ikifa maꞌoai agopapinauga agaꞌo agaꞌo agopamalelenimi, ke magogomi agoauga alogai, guami alogai tenkiu iifiꞌi foifiniꞌi Deo eega felao. Egaꞌina agokapa alogai, Deo ega iifa iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo isau afagaina iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo ega Spiritu iifi kapa epalogonimi auga foifiniꞌi. Ega koa fokapa, Iesu Kristo ega iifa oi alomi fepapogua.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ke kapaꞌina agoifania o agokapa alogai, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Lopia Iesu Kristo akagai fokapaꞌi. Ke egaꞌina agokapa alogai, Iesu Kristo akagai Amaꞌa Deo tenkiu fopenia.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ke oi papie aumi, oi akafami kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi fologo, gome Lopia eegai egaꞌina laoga maina auga felo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ke oi au aumi alomi koꞌagai akafami aniꞌi foani, ke eeꞌiai folofaꞌiꞌi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ke imoi aumi, kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, inami amami ainaꞌi foafia. Gome egaꞌina laoga maina Lopia alo epagama.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ke oi ina ama aumi, gaumi eeꞌiai kapa agaꞌo agokapa guaꞌi agopakupua auga laoga maina folokapa guaꞌi folopakupua, o laaꞌi koa aisama, aloꞌi agopaapokenia.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ke kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, oi emi lopia agofaꞌai keagu auꞌi ainaꞌi foafia. Ke isa oi animi kegaani mo puogai, agoꞌiai mo folopinauga kapula kai, maaꞌi oapugai isafa fopinauga kapula. Ke ega koa agokapa alogai, Lopia fomaniꞌiaina, ke alomi koꞌagai emi pinauga fokapa.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ke kapaꞌina agokapa alogai, papiau aumauni eꞌi pinauga folopamia folokapa kai, egaꞌina pinaugaga Lopia ega pinauga koa fopamia, alomi koꞌagai guami fofougai fokapa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Gome oi ologo oi emi pinauga afa Lopia eegai kapaꞌina oi apumi eoma auga agoafia. Ke kapaꞌina okapa auga papiau aumauni eꞌi pinauga alokapa kai, Lopia Iesu Kristo ega pinauga okapa.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Lau ega laifa oma, gome kaisau laomai apala ekapa auga, kapaꞌina apala ekapa auga afa ageafia. Gome Deo kai agaꞌo afegai aeaulao.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.