Colossenses 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ufainagai oi Iesu Kristo alopakoꞌania alogai, Deo agogai auga oi omae koa iꞌopoga. Kai pau oi Iesu Kristo opakoꞌania aisama, oi isa fou kaimialao maeai omaunimue koa iꞌopoga. Ke ega koa oi faagamiai emia koa aisama, oi ufai Iesu Kristo Amaꞌa Deo kaina kainai epaagua afugai amu kapaꞌi mo kekae auꞌi fokapuniꞌi.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ke oi alomi fofouga ufai kapaꞌina kekae auꞌi eeꞌiai amooge kai aagoa kapaꞌi eeꞌiai folooge.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Gome oi auga iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai omae efua. Ke pau oi agu mamagai oague mo ganinagai, pau auga Deo oi emi agu maunina koꞌa ipauma auga Iesu Kristo eegai eogefake ekae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ke Iesu Kristo iꞌa aꞌa agu maunina koꞌa ipauma auga, ega eaea ke isapu akaikiꞌagai agemai pugu aisama, oi isafa isa fou egaꞌina eaea, ke isapuga alogai agoapafoki.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ega puo oi alomiai iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekae auꞌi fopamaeꞌi. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: aufalao agaꞌo fou aloamage kai fou ofeu aage mo auga laoga maina. Ke amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi. Ke papiau iꞌoina agaꞌo fou fofeu aage mo auga mo laoga maina anina oani. Ke laomai apalaꞌi mo oisaꞌi omaaniꞌi. Ke omogemoge alogaina, ke oi omogemoge alogaina kapa maꞌo eemiai keka aisama, egaꞌina kapaꞌi oi emi deo koa kemia maami kelaꞌa meꞌe.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ke iꞌina laoꞌi maiꞌi kaiꞌiai Deo ega guakupu, papiau kapaꞌi isa aina laagai keaopagai auꞌi eeꞌi emai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ufainagai oi emi agu alogai iꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi olao omai.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Kai pau auga oi ifomi emi laomai iina koaꞌi auꞌi maꞌoai fopuakeꞌi: guakupu, eꞌefa, alomi koꞌagai papiau aniꞌi agaꞌo aloani auga laoga maina, papiau maꞌoai eeꞌiai oifa apala, papiau okafaꞌi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Egaꞌina aguga alogai, oi Grik, o Iudea aumu ma, o oi maguaemu faaga iifalaina emia, o aemia ma, o oi ago iꞌoina aumu ma, o oi ago alo auꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi koa lokagakaga ma, o oi kalaꞌafi, o loagu aage mo ifomu emu pinauga lokapa ma ganinagai, kapa akaikiꞌa auga oi Iesu Kristo apuga, ke isa oi maꞌoai alomiai eague, ke ufai ke agofaꞌa fofouga isafa alogai eague.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ega puo oi auga Deo oi animi eani alogaina, ke ekinanimi ega papiau epamiaimi aumi, ke Isa maagai alo lolofa aumi omia koa iꞌopoga, oi guani ke gafegafe laoga maina, ke ifomi eꞌelemi fopamiaimi auga laoga maina, ke papiau gagafeꞌi mo foafia auga laoga maina, ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo, foafiapia mo auga laoꞌi maiꞌi maꞌoai tiapu koa fopamiaꞌi foiꞌiukaꞌi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ke agaꞌo agaꞌo eemiai laomai apala agaꞌo okapaisa koa aisama, agaꞌo agaꞌo eemiai kapaꞌina okapaisa auga foꞌagegeaina. Lopia Iesu oi emi laomai apala eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo emi apala foꞌagegeainiꞌi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ke oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi foani auga laoga maina, egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai laaꞌiai foogeaua. Egaꞌina auga oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi agoani auga laoga maina papiau maꞌoai eafi kougainiꞌi, ke emaiseiniꞌi agaꞌomo epamiaꞌi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ke Iesu Kristo ega gagao oi alomiai feka feꞌimaimi, gome oi maꞌoai famili agaꞌomogai omai koa iꞌopoga, Deo oi eifanimi gagaoai foagu eoma. Ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Oi ikifa maꞌoai agopapinauga agaꞌo agaꞌo agopamalelenimi, ke magogomi agoauga alogai, guami alogai tenkiu iifiꞌi foifiniꞌi Deo eega felao. Egaꞌina agokapa alogai, Deo ega iifa iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo isau afagaina iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo ega Spiritu iifi kapa epalogonimi auga foifiniꞌi. Ega koa fokapa, Iesu Kristo ega iifa oi alomi fepapogua.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ke kapaꞌina agoifania o agokapa alogai, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Lopia Iesu Kristo akagai fokapaꞌi. Ke egaꞌina agokapa alogai, Iesu Kristo akagai Amaꞌa Deo tenkiu fopenia.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ke oi papie aumi, oi akafami kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi fologo, gome Lopia eegai egaꞌina laoga maina auga felo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ke oi au aumi alomi koꞌagai akafami aniꞌi foani, ke eeꞌiai folofaꞌiꞌi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ke imoi aumi, kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, inami amami ainaꞌi foafia. Gome egaꞌina laoga maina Lopia alo epagama.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ke oi ina ama aumi, gaumi eeꞌiai kapa agaꞌo agokapa guaꞌi agopakupua auga laoga maina folokapa guaꞌi folopakupua, o laaꞌi koa aisama, aloꞌi agopaapokenia.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ke kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, oi emi lopia agofaꞌai keagu auꞌi ainaꞌi foafia. Ke isa oi animi kegaani mo puogai, agoꞌiai mo folopinauga kapula kai, maaꞌi oapugai isafa fopinauga kapula. Ke ega koa agokapa alogai, Lopia fomaniꞌiaina, ke alomi koꞌagai emi pinauga fokapa.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ke kapaꞌina agokapa alogai, papiau aumauni eꞌi pinauga folopamia folokapa kai, egaꞌina pinaugaga Lopia ega pinauga koa fopamia, alomi koꞌagai guami fofougai fokapa.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Gome oi ologo oi emi pinauga afa Lopia eegai kapaꞌina oi apumi eoma auga agoafia. Ke kapaꞌina okapa auga papiau aumauni eꞌi pinauga alokapa kai, Lopia Iesu Kristo ega pinauga okapa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Lau ega laifa oma, gome kaisau laomai apala ekapa auga, kapaꞌina apala ekapa auga afa ageafia. Gome Deo kai agaꞌo afegai aeaulao.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.