Colossenses 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ufainagai oi Iesu Kristo alopakoꞌania alogai, Deo agogai auga oi omae koa iꞌopoga. Kai pau oi Iesu Kristo opakoꞌania aisama, oi isa fou kaimialao maeai omaunimue koa iꞌopoga. Ke ega koa oi faagamiai emia koa aisama, oi ufai Iesu Kristo Amaꞌa Deo kaina kainai epaagua afugai amu kapaꞌi mo kekae auꞌi fokapuniꞌi.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ke oi alomi fofouga ufai kapaꞌina kekae auꞌi eeꞌiai amooge kai aagoa kapaꞌi eeꞌiai folooge.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Gome oi auga iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai omae efua. Ke pau oi agu mamagai oague mo ganinagai, pau auga Deo oi emi agu maunina koꞌa ipauma auga Iesu Kristo eegai eogefake ekae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ke Iesu Kristo iꞌa aꞌa agu maunina koꞌa ipauma auga, ega eaea ke isapu akaikiꞌagai agemai pugu aisama, oi isafa isa fou egaꞌina eaea, ke isapuga alogai agoapafoki.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ega puo oi alomiai iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekae auꞌi fopamaeꞌi. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi auꞌi inamoꞌeꞌi: aufalao agaꞌo fou aloamage kai fou ofeu aage mo auga laoga maina. Ke amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi. Ke papiau iꞌoina agaꞌo fou fofeu aage mo auga mo laoga maina anina oani. Ke laomai apalaꞌi mo oisaꞌi omaaniꞌi. Ke omogemoge alogaina, ke oi omogemoge alogaina kapa maꞌo eemiai keka aisama, egaꞌina kapaꞌi oi emi deo koa kemia maami kelaꞌa meꞌe.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ke iꞌina laoꞌi maiꞌi kaiꞌiai Deo ega guakupu, papiau kapaꞌi isa aina laagai keaopagai auꞌi eeꞌi emai.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ufainagai oi emi agu alogai iꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi olao omai.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Kai pau auga oi ifomi emi laomai iina koaꞌi auꞌi maꞌoai fopuakeꞌi: guakupu, eꞌefa, alomi koꞌagai papiau aniꞌi agaꞌo aloani auga laoga maina, papiau maꞌoai eeꞌiai oifa apala, papiau okafaꞌi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Egaꞌina aguga alogai, oi Grik, o Iudea aumu ma, o oi maguaemu faaga iifalaina emia, o aemia ma, o oi ago iꞌoina aumu ma, o oi ago alo auꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi koa lokagakaga ma, o oi kalaꞌafi, o loagu aage mo ifomu emu pinauga lokapa ma ganinagai, kapa akaikiꞌa auga oi Iesu Kristo apuga, ke isa oi maꞌoai alomiai eague, ke ufai ke agofaꞌa fofouga isafa alogai eague.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ega puo oi auga Deo oi animi eani alogaina, ke ekinanimi ega papiau epamiaimi aumi, ke Isa maagai alo lolofa aumi omia koa iꞌopoga, oi guani ke gafegafe laoga maina, ke ifomi eꞌelemi fopamiaimi auga laoga maina, ke papiau gagafeꞌi mo foafia auga laoga maina, ke kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, gamuga mo foopo, foafiapia mo auga laoꞌi maiꞌi maꞌoai tiapu koa fopamiaꞌi foiꞌiukaꞌi.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ke agaꞌo agaꞌo eemiai laomai apala agaꞌo okapaisa koa aisama, agaꞌo agaꞌo eemiai kapaꞌina okapaisa auga foꞌagegeaina. Lopia Iesu oi emi laomai apala eꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga, oi agaꞌo agaꞌo emi apala foꞌagegeainiꞌi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ke oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi foani auga laoga maina, egaꞌina laoꞌi maiꞌi maꞌoai laaꞌiai foogeaua. Egaꞌina auga oi alomi koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi agoani auga laoga maina papiau maꞌoai eafi kougainiꞌi, ke emaiseiniꞌi agaꞌomo epamiaꞌi.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ke Iesu Kristo ega gagao oi alomiai feka feꞌimaimi, gome oi maꞌoai famili agaꞌomogai omai koa iꞌopoga, Deo oi eifanimi gagaoai foagu eoma. Ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Oi ikifa maꞌoai agopapinauga agaꞌo agaꞌo agopamalelenimi, ke magogomi agoauga alogai, guami alogai tenkiu iifiꞌi foifiniꞌi Deo eega felao. Egaꞌina agokapa alogai, Deo ega iifa iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo isau afagaina iifiꞌi foifiniꞌi, ke Deo ega Spiritu iifi kapa epalogonimi auga foifiniꞌi. Ega koa fokapa, Iesu Kristo ega iifa oi alomi fepapogua.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ke kapaꞌina agoifania o agokapa alogai, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Lopia Iesu Kristo akagai fokapaꞌi. Ke egaꞌina agokapa alogai, Iesu Kristo akagai Amaꞌa Deo tenkiu fopenia.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ke oi papie aumi, oi akafami kapaꞌina akeifania auga ainaꞌi fologo, gome Lopia eegai egaꞌina laoga maina auga felo.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ke oi au aumi alomi koꞌagai akafami aniꞌi foani, ke eeꞌiai folofaꞌiꞌi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ke imoi aumi, kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, inami amami ainaꞌi foafia. Gome egaꞌina laoga maina Lopia alo epagama.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ke oi ina ama aumi, gaumi eeꞌiai kapa agaꞌo agokapa guaꞌi agopakupua auga laoga maina folokapa guaꞌi folopakupua, o laaꞌi koa aisama, aloꞌi agopaapokenia.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ke kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, oi emi lopia agofaꞌai keagu auꞌi ainaꞌi foafia. Ke isa oi animi kegaani mo puogai, agoꞌiai mo folopinauga kapula kai, maaꞌi oapugai isafa fopinauga kapula. Ke ega koa agokapa alogai, Lopia fomaniꞌiaina, ke alomi koꞌagai emi pinauga fokapa.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ke kapaꞌina agokapa alogai, papiau aumauni eꞌi pinauga folopamia folokapa kai, egaꞌina pinaugaga Lopia ega pinauga koa fopamia, alomi koꞌagai guami fofougai fokapa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Gome oi ologo oi emi pinauga afa Lopia eegai kapaꞌina oi apumi eoma auga agoafia. Ke kapaꞌina okapa auga papiau aumauni eꞌi pinauga alokapa kai, Lopia Iesu Kristo ega pinauga okapa.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Lau ega laifa oma, gome kaisau laomai apala ekapa auga, kapaꞌina apala ekapa auga afa ageafia. Gome Deo kai agaꞌo afegai aeaulao.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.