Colossenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Gome lau anina laani oi, Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi, ke papiau maꞌo lau akeisau akelogoniau auꞌi isafa fou kaimialao faumiai launiaimoimo, ifou lapaafi puguisau auga fologo laoma.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Lau egaꞌina lakapa auga, lau anina laani isa mapaameꞌi, ke aloꞌi agaꞌomo femia, aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi fekeani laoma. Ke isa ega koa fekekapa, Deo ega ogefake kapa akaikiꞌa Iesu Kristo auga fekelogo felo laoma. Ke ega koa fekekapa, ega koa aloꞌi kapulaga ipaumagai kapa maꞌoai okoꞌi fekelogo laoma.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ke Iesu Kristo faagagai ikifa, ke logo kapaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi maꞌoai kekafake kekae.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Lau egaꞌina oi maamiai laifania, ega koa kai agaꞌo aloani niniꞌaniꞌiai faefogeimi laoma.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Gome lau ifou imaau auga egae oi fou laaꞌi mo ganinagai, lau opouai auga oi fou egae aague. Ke oi kapa maꞌoai okoꞌiai mo okapaꞌi auga fouga lalogo, ke emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge kapulania auga isafa fouga lalogo kainai, alou egama alogaina.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ega puo oi Iesu Kristo oafiia emi Lopia opamia koa iꞌopoga, oi isa ega aguai foagu faefuafua.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ke au gagamuga aꞌisa alogai ekaaga euki koa iꞌopoga, oi isafa gagamumi Iesu faagagai fokaaga, faagagai fouki. Ke lai apamalelenimi koa iꞌopoga, emi pakoꞌai fokapula alogaina, ke aufa kina Deo tenkiu fopenia auga laoga maina alomi fepogu.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ke foisa felo ega koa kai agaꞌo iꞌina agofaꞌa ikifaga auꞌi eꞌi pamaleleai, ke pifoge niniꞌaniꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi niniꞌaniꞌiai oi fakepaoaimi fakeafimi. Egaꞌina pamaleleꞌi ke niniꞌaniꞌi auꞌi papiau aumauni eꞌi kagakagai, ke agofaꞌai pamalele eꞌeleꞌi, papiau aumauni fekepalagainiꞌi iꞌina agofaꞌagai fekeagu fekaina auga mo pamaleleꞌi kai, Iesu Kristo fouga akepamalelenia.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ke oi foisa felo laoma, gome Deo Ama ega akaikiꞌa, ke ega isapu ala koa auga Iesu Kristo imaaugai ekae.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ke Iesu Kristo auga ufa, ke agofaꞌa maꞌoai eꞌi isapu, ke isapu keafia papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai isafa kaniaꞌiai auga. Ke oi auga Iesu Kristo fou omia kainai, isa ega akaikiꞌa ke ega isapu ala koa auga isafa epalogonimi alomi epogu efua.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ke oi ologo koa iꞌopoga, kaisau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi Deo ega papiau kemia. Ke oi Iesu opakoꞌania kainai, maguaemi iifalaina laoga maina faagamiai emia efua. Kai oi auga papiau imaꞌiai au agaꞌo maguaega faaga iifalaina emia auga koa iꞌopoga faagamiai aemia kai, oi Iesu opakoꞌania aisama, egaꞌina laoga maina koꞌa ipauma auga faagamiai ekapaisa. Ega koa ekapaisa, oi papiau aumauni laoga maina apala ega kagakaga kaiꞌiai fopea auga kagakagaꞌi eeꞌiai epapealaimi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ke oi baptismoai emi laomai apalaꞌi maꞌoai fou Iesu Kristo fou omae koa iꞌopoga. Kai Deo ega isapuai Iesu maeai epamaunimue auga opakoꞌania aisama, egaꞌina pakoꞌagai Deo oi isafa Iesu fou epamauni mueimi koa iꞌopoga, mauni mamaga oafiia.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ke oi Iudea aumi laaꞌi kainai, maguaemi faaga iifalaina aemia, ke laomai apalaꞌi okapaiꞌi. Ke oi ega koa okapaiꞌi auga, oi Deo maagai omae efua koa iꞌopoga. Kai oi Iesu Kristo opakoꞌania aisama, Deo oi isafa Iesu fou kaimialao epamauni mueimi koa iꞌopoga. Ke Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ke Deo ega koa ekapaisa, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi akapaiꞌi fouꞌi kepapuaꞌi, keifa apuiꞌa auꞌi laaꞌi epamiaꞌi, ke eafiiꞌi Iesu Kristo fou kolotiai eauꞌuꞌuiniꞌi, ega koa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi egaꞌina maꞌoai eaꞌiniꞌi.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ke Deo Iesu Kristo maeai epamaunimue aisama, ufai ke agofaꞌai kai mo isapu keafia auꞌi, ke isapu keafia kepapinauga lopiaꞌi maꞌoai isafa eꞌi isapu eafaniꞌi. Ke Deo ega koa ekapaisa, kolotiai isa maꞌoai epalutiniꞌi auga laꞌafouai iꞌa maꞌoai epakinaiꞌa.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Iesu ega koa ekapaisa puo oi titi oania, o kapaꞌina oinu, o Deo fekeau afagaina miamiaga muninai fopea o afolopea, o gafa mamaga miamia keoma auga kinagai miamia fokapa o afolokapa, o aufa iifiai Deo isau afagaina kina keoma auga kinagai Deo foau afagaina o foloau afagaina ganinagai, aufalao agaꞌo oi egaꞌina okapa auga laomai felo, o apala faeoma.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Egaꞌina kapaꞌi auga oi Deo maagai alo opai aumi afakepamiaimi kai, muni kapaꞌina koꞌaꞌi akemai auꞌi ogoꞌi. Kai kapa koꞌa ipauma auga oi Iesu mo muninai fopea.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ke aufalao agaꞌo pifogeai ifo eꞌele koa epamia, ke agelo eau afagainiꞌi auga alogama epaꞌaua auga folologoaina oi faefogeimi, ega koa Deo oi emi laomai felo afa kapaꞌina foafia eoma auga foafia paisa. Papiau ega koa auga, kapaꞌina eisa auga fouga eifania epamaefania. Ke kapa felo agaꞌo aekapaisa mo ganinagai, papiau aumauni laoga maina apala auga isa eꞌima puo, niniꞌani koꞌa ekae kai ifo apuga laagai eogeaua eifania.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ke isa ega koa ekapa puo, isa iifi eꞌa kaniagai auga Iesu Kristo faagagai laaꞌi. Ke papiau aumauni imaaugai gumi pitio unia fou eafiapiꞌi, imaauga fofouga keafiapia euki koa iꞌopoga, Iesu Kristo iifi eꞌa ega eafiapi oma, ke Deo iifi eꞌa egaꞌina papiau aumauni imaauga koa auga epaukia.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ega puo oi Iesu Kristo fou iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai omae koa aisama, kapa puo oi iꞌina agofaꞌa apuga paisa koa iꞌopoga omia, ke iꞌina agofaꞌa iifaꞌi kaiꞌiai opea?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Oi iꞌina agofaꞌa iifaꞌi iina keifa omaꞌi auꞌi kaiꞌiai opea: ‘Egaꞌina kapa folokapa,’ keoma ke ‘Egaꞌina kapa foloani opogaina,’ keoma, ke ‘Egaꞌina kapa foloafi opogaina,’ keoma.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Kai egaꞌina iifaꞌi auꞌi maꞌoai agopapinauganiꞌi akelao laaꞌi akemia, gome egaꞌina auga papiau aumauni eꞌi pamalele, ke eꞌi iifa kapula.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ke iifa gome egaꞌina iifaꞌi auꞌi, ikifa iifaꞌi koa iꞌopoꞌi, isa ifoꞌi au afagai ala fekekapa oma auga mo iifaꞌi, ke pifogeai ifoꞌi eꞌeleꞌi fekepamiaꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi fekepakiekie auga mo iifaꞌi. Kai egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai fekepea, fepalagainiꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga eegai fekaisapuꞌi auga afaekaina.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.