Colossenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Gome lau anina laani oi, Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi, ke papiau maꞌo lau akeisau akelogoniau auꞌi isafa fou kaimialao faumiai launiaimoimo, ifou lapaafi puguisau auga fologo laoma.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Lau egaꞌina lakapa auga, lau anina laani isa mapaameꞌi, ke aloꞌi agaꞌomo femia, aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi fekeani laoma. Ke isa ega koa fekekapa, Deo ega ogefake kapa akaikiꞌa Iesu Kristo auga fekelogo felo laoma. Ke ega koa fekekapa, ega koa aloꞌi kapulaga ipaumagai kapa maꞌoai okoꞌi fekelogo laoma.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ke Iesu Kristo faagagai ikifa, ke logo kapaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi maꞌoai kekafake kekae.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lau egaꞌina oi maamiai laifania, ega koa kai agaꞌo aloani niniꞌaniꞌiai faefogeimi laoma.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Gome lau ifou imaau auga egae oi fou laaꞌi mo ganinagai, lau opouai auga oi fou egae aague. Ke oi kapa maꞌoai okoꞌiai mo okapaꞌi auga fouga lalogo, ke emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge kapulania auga isafa fouga lalogo kainai, alou egama alogaina.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ega puo oi Iesu Kristo oafiia emi Lopia opamia koa iꞌopoga, oi isa ega aguai foagu faefuafua.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ke au gagamuga aꞌisa alogai ekaaga euki koa iꞌopoga, oi isafa gagamumi Iesu faagagai fokaaga, faagagai fouki. Ke lai apamalelenimi koa iꞌopoga, emi pakoꞌai fokapula alogaina, ke aufa kina Deo tenkiu fopenia auga laoga maina alomi fepogu.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ke foisa felo ega koa kai agaꞌo iꞌina agofaꞌa ikifaga auꞌi eꞌi pamaleleai, ke pifoge niniꞌaniꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi niniꞌaniꞌiai oi fakepaoaimi fakeafimi. Egaꞌina pamaleleꞌi ke niniꞌaniꞌi auꞌi papiau aumauni eꞌi kagakagai, ke agofaꞌai pamalele eꞌeleꞌi, papiau aumauni fekepalagainiꞌi iꞌina agofaꞌagai fekeagu fekaina auga mo pamaleleꞌi kai, Iesu Kristo fouga akepamalelenia.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ke oi foisa felo laoma, gome Deo Ama ega akaikiꞌa, ke ega isapu ala koa auga Iesu Kristo imaaugai ekae.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ke Iesu Kristo auga ufa, ke agofaꞌa maꞌoai eꞌi isapu, ke isapu keafia papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai isafa kaniaꞌiai auga. Ke oi auga Iesu Kristo fou omia kainai, isa ega akaikiꞌa ke ega isapu ala koa auga isafa epalogonimi alomi epogu efua.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ke oi ologo koa iꞌopoga, kaisau maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi Deo ega papiau kemia. Ke oi Iesu opakoꞌania kainai, maguaemi iifalaina laoga maina faagamiai emia efua. Kai oi auga papiau imaꞌiai au agaꞌo maguaega faaga iifalaina emia auga koa iꞌopoga faagamiai aemia kai, oi Iesu opakoꞌania aisama, egaꞌina laoga maina koꞌa ipauma auga faagamiai ekapaisa. Ega koa ekapaisa, oi papiau aumauni laoga maina apala ega kagakaga kaiꞌiai fopea auga kagakagaꞌi eeꞌiai epapealaimi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ke oi baptismoai emi laomai apalaꞌi maꞌoai fou Iesu Kristo fou omae koa iꞌopoga. Kai Deo ega isapuai Iesu maeai epamaunimue auga opakoꞌania aisama, egaꞌina pakoꞌagai Deo oi isafa Iesu fou epamauni mueimi koa iꞌopoga, mauni mamaga oafiia.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ke oi Iudea aumi laaꞌi kainai, maguaemi faaga iifalaina aemia, ke laomai apalaꞌi okapaiꞌi. Ke oi ega koa okapaiꞌi auga, oi Deo maagai omae efua koa iꞌopoga. Kai oi Iesu Kristo opakoꞌania aisama, Deo oi isafa Iesu fou kaimialao epamauni mueimi koa iꞌopoga. Ke Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai eꞌagegeainiꞌi.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ke Deo ega koa ekapaisa, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi akapaiꞌi fouꞌi kepapuaꞌi, keifa apuiꞌa auꞌi laaꞌi epamiaꞌi, ke eafiiꞌi Iesu Kristo fou kolotiai eauꞌuꞌuiniꞌi, ega koa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi egaꞌina maꞌoai eaꞌiniꞌi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ke Deo Iesu Kristo maeai epamaunimue aisama, ufai ke agofaꞌai kai mo isapu keafia auꞌi, ke isapu keafia kepapinauga lopiaꞌi maꞌoai isafa eꞌi isapu eafaniꞌi. Ke Deo ega koa ekapaisa, kolotiai isa maꞌoai epalutiniꞌi auga laꞌafouai iꞌa maꞌoai epakinaiꞌa.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Iesu ega koa ekapaisa puo oi titi oania, o kapaꞌina oinu, o Deo fekeau afagaina miamiaga muninai fopea o afolopea, o gafa mamaga miamia keoma auga kinagai miamia fokapa o afolokapa, o aufa iifiai Deo isau afagaina kina keoma auga kinagai Deo foau afagaina o foloau afagaina ganinagai, aufalao agaꞌo oi egaꞌina okapa auga laomai felo, o apala faeoma.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Egaꞌina kapaꞌi auga oi Deo maagai alo opai aumi afakepamiaimi kai, muni kapaꞌina koꞌaꞌi akemai auꞌi ogoꞌi. Kai kapa koꞌa ipauma auga oi Iesu mo muninai fopea.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ke aufalao agaꞌo pifogeai ifo eꞌele koa epamia, ke agelo eau afagainiꞌi auga alogama epaꞌaua auga folologoaina oi faefogeimi, ega koa Deo oi emi laomai felo afa kapaꞌina foafia eoma auga foafia paisa. Papiau ega koa auga, kapaꞌina eisa auga fouga eifania epamaefania. Ke kapa felo agaꞌo aekapaisa mo ganinagai, papiau aumauni laoga maina apala auga isa eꞌima puo, niniꞌani koꞌa ekae kai ifo apuga laagai eogeaua eifania.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ke isa ega koa ekapa puo, isa iifi eꞌa kaniagai auga Iesu Kristo faagagai laaꞌi. Ke papiau aumauni imaaugai gumi pitio unia fou eafiapiꞌi, imaauga fofouga keafiapia euki koa iꞌopoga, Iesu Kristo iifi eꞌa ega eafiapi oma, ke Deo iifi eꞌa egaꞌina papiau aumauni imaauga koa auga epaukia.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ega puo oi Iesu Kristo fou iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai omae koa aisama, kapa puo oi iꞌina agofaꞌa apuga paisa koa iꞌopoga omia, ke iꞌina agofaꞌa iifaꞌi kaiꞌiai opea?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Oi iꞌina agofaꞌa iifaꞌi iina keifa omaꞌi auꞌi kaiꞌiai opea: ‘Egaꞌina kapa folokapa,’ keoma ke ‘Egaꞌina kapa foloani opogaina,’ keoma, ke ‘Egaꞌina kapa foloafi opogaina,’ keoma.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Kai egaꞌina iifaꞌi auꞌi maꞌoai agopapinauganiꞌi akelao laaꞌi akemia, gome egaꞌina auga papiau aumauni eꞌi pamalele, ke eꞌi iifa kapula.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ke iifa gome egaꞌina iifaꞌi auꞌi, ikifa iifaꞌi koa iꞌopoꞌi, isa ifoꞌi au afagai ala fekekapa oma auga mo iifaꞌi, ke pifogeai ifoꞌi eꞌeleꞌi fekepamiaꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi fekepakiekie auga mo iifaꞌi. Kai egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai fekepea, fepalagainiꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga eegai fekaisapuꞌi auga afaekaina.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.