Atos 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Egaꞌina alogai Saulo egae eapa, Stefano emae auga eisa eopolaga felo mo eoma.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aloꞌi koꞌagai Deo keau afagaina auꞌi isaꞌi kelao Stefano emae auga imaauga keafiia kelao kefufunia. Ke isa Stefano gua keaniia faugai keapepe alogaina.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Kai Saulo auga, eꞌina iifi eꞌa pakoꞌa papiauꞌi maꞌoai eauokaꞌi. Isa elao eꞌa agaꞌo agaꞌogai ekoko, pakoꞌa auꞌi ke papieꞌi fou elaꞌalaiꞌi elaoainiꞌi epatipulaniꞌi.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Ega puo pakoꞌa papiauꞌi kekani okaoka afu agaꞌo agaꞌo kelao auꞌi, iifa faunina Iesu fouga keinogonia.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Egaꞌina alogai Filip elao Samaria agogai taoni agaꞌogai ekoko egae papiau maaꞌiai Iesu Mesaia auga fouga einogonia.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Ke laꞌafou papiauꞌi Filip aina kelogonia, ke mirakulo isapuꞌi gouꞌi ekapaiꞌi keisaꞌi aisama, ainaꞌi kepaau felo kapaꞌina eifania auga aꞌo kelogonia.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Gome Filip ega pinauga ekapula alogaina, papiau aloꞌiai tiapolo apalaꞌi maisagagaꞌi mo epapealaiꞌi. Ke apoke ipauma papiauꞌi, ke melo papiauꞌi maꞌo fou epafeloꞌi.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Ke egaꞌina taoninai papiau aloꞌi egama alogaina.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Egaꞌina kinaꞌiai au agaꞌo aka Saimon Samaria taoninai eagu. Isa ugauga ekapaisa Samaria papiauꞌi epakauai alogainiꞌi. Ke isa eainaꞌau ifo eau afagaina, au akaikiꞌa ipauma epamia.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Egae lopia ke ulalu papiauꞌi maꞌoai isa kapaꞌina ekapaisa auga maaꞌiai keisa ke aina kainai kepea. Isa aina kainai kepea auꞌi keifa keinaka, “Iꞌina auga isapu akaikiꞌa auga deo ega isapu aoma auga koa iꞌopoga eafiia,” keoma.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Isa kina maꞌo ugaugai pifoge isapuꞌiai ega koa ekapaiꞌi papiau epakauai alogainiꞌi puo muninai kepea.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Kai Filip einogo iifa faunina Deo ega agofaꞌa fouga ke Iesu Kristo aka eifania aisama, au papie fou Filip eifania auga kepakoꞌania ke baptismo keafiia.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ke Saimon ifo isafa epakoꞌania baptismo eafiia. Ke Filip mirakulo isapuꞌi gouꞌi akaikiꞌaꞌi ekapaiꞌi eisaꞌi aisama ekauai alogaina. Ega puo kina maꞌoai Filip ala elao aisama muninai epea.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Samaria papiauꞌi Deo ega iifa aꞌo kelogonia, ke kepakoꞌania auga apostolo, Ierusaleme taoninai keagu auꞌi fouga kelogo. Ega aisama, Peto, Ioane auniꞌi keulaiꞌi isa eeꞌi Samaria kelao.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Ke auniꞌi Samaria taoninai kekoko aisama, egaꞌina papiauꞌi fauꞌiai fekemegamega, ega koa Deo ega Spiritu fekeafia keoma.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Gome Deo ega Spiritu isa agaꞌo laaꞌiai aeake. Kai isa Lopia Iesu Kristo akagai baptismo mo keafiia.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ega puo Peto Ioane auniꞌi imaꞌi isa kaniaꞌiai keogeaua kemegamega aisama, isa Deo ega Spiritu keafiia.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Saimon, apostolo imaꞌi papiau kaniaꞌiai keogeaua, Deo ega Spiritu eake peniꞌi auga eisa. Ega aisama apostolo moni epeniiꞌi.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Egae kai epainiꞌi einaka, “Lau anina laani imau papiau kaniaꞌiai alaogeaua aisama, maꞌoai Deo ega Spiritu fekeafia laoma. Ega puo egaꞌina logo isapuga isafa amopeniau,” eoma.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Kai Peto einaka, “Oi emu moni moafia fou amogea. Gome oi loopolaga emu moniai Deo ega ipeni Spirituga aloꞌafa agekaina looma.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Oi alomu auga Deo maagai apala ipauma! Ega puo Deo ega pinauga iinaꞌi auga oi emu pinauga laaꞌi, ke apumu isafa laaꞌi.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Oi iꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi foumakalainiꞌi kai, Lopia fomegamega penia. Laopolaga Deo oi guamuai apala ega koa loopolaga lokapaisa auga afeꞌagegeaina isafa.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Gome oi laisao auga apala alomu epogu, ke laomai apalaꞌi oi kegopeisa,” eoma.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Saimon iꞌina aꞌo elogonia aisama Peto epainia einaka, “Fauai Lopia momegamega penia oi loifaniꞌi kapaꞌi auꞌi agaꞌo faagauai faemia,” eoma.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Egaꞌina afegai Peto Ioane auniꞌi Lopia Iesu Kristo fouga koꞌa ipauma auga, papiau maaꞌiai keifafou kapulania. Egae kai kemue Ierusaleme taonina kelao. Ke kelao alogai Samaria taonina eegai paguaꞌi papiauꞌi maꞌo maaꞌiai isafa iifa faunina Iesu fouga keinogonia.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Kina agaꞌogai Deo ega agelo Filip epainia einaka, “Moꞌue, Ierusaleme taonina keaga South elao ago maininai epagai Kasa taonina elao auga moafia molao,” eoma.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Ega puo Filip eꞌue keaga egaꞌina eafiia elao. Elao aisama keagai Etiopia auga eisa. Ke egaꞌina auga au akaikiꞌa, Etiopia kuinina aka Kandas ega amuꞌamu eꞌimaꞌi auga. Isa elao Ierusaleme taoninai Deo eau afagaina efua pau pulietai eaguka emue ega eꞌa elao.
27 — ausente —
28 Elao alogai Aisaea profeta ega puka ekuapinia elaoaina.
28 — ausente —
29 Filip egaꞌina auga eisa aisama, Deo ega Spiritu isa epainia einaka, “Molao pulieta molaisaoga,” eoma.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Ega puo Filip epiau elao pulieta elaisaoga aisama, au egaꞌina Aisaea profeta ega puka ekuapinia aina elogonia. Ega aisama epaꞌani penia einaka, “Kapaꞌina lokuapina auga oko lologo ma?” eoma.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Ke isa einaka, “Aufalao agaꞌo maauai oko afaepakaisa koa aisama, ala koa iꞌopoga alalogo?” eoma. Ega puo isa Filip eifa koko gaꞌagaukae gamai fou kegaagu eoma.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Au egaꞌina Deo ega iifa pukagai iꞌina iifaga ekuapinia:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Iifa ipakainai papiau isa kepameagaina, pifoge keifania, iifa ipakaina koꞌagai akepea.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Ke au egaꞌina Filip epaꞌani penia einaka, “Iꞌina iifaga kaisau fouga eifania? Profeta egaꞌina ifo, o papiau iꞌoina agaꞌo fouga eifania?” eoma.
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Ega aisama Filip, profeta Aisaea ega iifa gomegai eꞌina, iifa faunina Iesu fouga eifania.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 — ausente —
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 — ausente —
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Egae kai Etiopia auga ega papiau epainiꞌi, pulieta keagai kepaapakipo. Ke Filip Etiopia auga auniꞌi keake kelao feisai baptismo epeniia.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Isa auniꞌi feisai keꞌagaukae aisama, Deo ega Spiritu Filip eafiia epagea puo Etiopia auga Filip aeisa pugu. Kai isa Filip aeisa mo ganinagai, alo egama alogaina puo aeopopo ekailai afuga elao.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Kai Filip auga Deo ega Spiritu isa Asotus taoninai epaapafokia. Egae kai Sisarea taonina elao alogai taoni maꞌoai aloꞌiai ekoko iifa faunina Iesu fouga einogo aefua elao mo Sisarea taonina.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.