Atos 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Egaꞌina kinaꞌiai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi auꞌi maꞌo emia elaoaina. Ega aisama Iudea papiauꞌi Grik malagai keniniꞌani auꞌi, ke Hibru mala ipaumagai keniniꞌani auꞌi, epoꞌiai akekua emia. Hibru mala papiauꞌi kina maꞌoai foꞌama kefakeisa aisama, Grik mala afuafuꞌi akeopolaniꞌi akepeniꞌi puo, Grik mala papiauꞌi keifa mugumugu.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ega aisama apostolo 12 auꞌi isa muniꞌiai kepea auꞌi maꞌoai keifaniꞌi kemai kai kepainiꞌi keinaka, “Lai emai pinauga auga, Deo ega iifa aifafoua. Ke foꞌama ifake mo puogai, iꞌina pinauga agaoge meꞌe koa aisama, Deo maagai felo laaꞌi.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ega puo aau akiu, au auꞌi imagea kuagai gua, oi ologo feloꞌi, Deo ega Spiritu aloꞌi ke ikifa aloꞌi epogu auꞌi fokinaniꞌi, isa foꞌama ifake pinauga agapeniꞌi.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Kai lai ifomai auga alomai opomai fofouga megamega ke Deo ega iifa faifafoua eegai faoge aoma,” keoma.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Laꞌafou fofouga apostolo eꞌi opola aꞌo kelogonia aloꞌi egama. Ke isa Stefano pakoꞌa kapula auga, ke Deo ega Spiritu alo epogu auga kekinaga. Ke Filip, Prokoros, Nikanor, Timon, Parmenas, ke Nikolas, Antiok agogai emai, Iudea auga laaꞌi kai Iudea eꞌi kagakaga kainai epea auga fou kekinaniꞌi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Iꞌina auꞌi apostolo agoꞌiai kepaapalaiꞌi, ke apostolo imaꞌi isa kaniaꞌi laagai keogeaua kemegamega.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ke Deo ega iifa afu maꞌoai epeaisa, ke Ierusaleme taoninai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi auꞌi maꞌo emia aefua. Ke sakedote maꞌo isafa Deo ega iifa aꞌo kelogonia kepakoꞌania ke kainai kepea.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Au auꞌi imagea kuagai gua epoꞌiai Stefano auga Deo ega gafegafe akaikiꞌa ke ega isapu alo epogu. Isa papiau maꞌo epoꞌiai mirakulo, isapu gouga akaikiꞌaꞌi ekapaiꞌi.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Kai kina agaꞌogai papiau isaꞌi, Iudea papiauꞌi kelaꞌafou Deo keau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi, ‘Peaage’ ikupuga keoma auꞌi, Sairene, ke Aleksandria taoniꞌiai kemai. Isa ke Silisia, Asia agoꞌiai kemai papiauꞌi fou keapafou kai Stefano fou keakekua.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Kai Deo ega Spiritu Stefano ikifa epeniia. Isa egaꞌina ikifagai eniniꞌani puo niniꞌaniai fou keakekua kai aekainiꞌi.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ega aisama Stefano iifa ipakaina pifogegai fekepaagu fofoua keoma. Ke papiau isaꞌi ogefakeai keꞌafaiꞌi iina fekeifa oma keoma, “Stefano, Moses Deo auniꞌi eeꞌiai eifa apala aina alogonia,” fekeoma keoma.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ega koa kekapaisa, isa papiau ke au akaikiꞌaꞌi auꞌi, Moses ega iifa pamalelega auꞌi guaꞌi kepafaugaina guaꞌi kepakupua. Ke isa kemai Stefano keafiia kelaoaina kansolo auꞌi agoꞌiai kepaapa.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ke pifoge auꞌi kemaiseiniꞌi niniꞌani pifogeꞌi keifaniꞌi keinaka, “Iꞌina auga Deo ega eꞌa iꞌina, ke Moses ega iifa fou eeꞌiai eifa apala aefuafua.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Gome lai isa Iesu Nasareta auga, iꞌina afuga agepalifua, ke Moses eegai kagakaga kemai auꞌi isafa ageoge pagainiꞌi eoma aina alogonia,” keoma.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ke egae kansolo keagu auꞌi maꞌoai Stefano kua maaga keisa aisama, agelo iisa eaea koa iꞌopoga keisa.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.