Atos 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egaꞌina kinaꞌiai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi auꞌi maꞌo emia elaoaina. Ega aisama Iudea papiauꞌi Grik malagai keniniꞌani auꞌi, ke Hibru mala ipaumagai keniniꞌani auꞌi, epoꞌiai akekua emia. Hibru mala papiauꞌi kina maꞌoai foꞌama kefakeisa aisama, Grik mala afuafuꞌi akeopolaniꞌi akepeniꞌi puo, Grik mala papiauꞌi keifa mugumugu.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ega aisama apostolo 12 auꞌi isa muniꞌiai kepea auꞌi maꞌoai keifaniꞌi kemai kai kepainiꞌi keinaka, “Lai emai pinauga auga, Deo ega iifa aifafoua. Ke foꞌama ifake mo puogai, iꞌina pinauga agaoge meꞌe koa aisama, Deo maagai felo laaꞌi.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ega puo aau akiu, au auꞌi imagea kuagai gua, oi ologo feloꞌi, Deo ega Spiritu aloꞌi ke ikifa aloꞌi epogu auꞌi fokinaniꞌi, isa foꞌama ifake pinauga agapeniꞌi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Kai lai ifomai auga alomai opomai fofouga megamega ke Deo ega iifa faifafoua eegai faoge aoma,” keoma.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Laꞌafou fofouga apostolo eꞌi opola aꞌo kelogonia aloꞌi egama. Ke isa Stefano pakoꞌa kapula auga, ke Deo ega Spiritu alo epogu auga kekinaga. Ke Filip, Prokoros, Nikanor, Timon, Parmenas, ke Nikolas, Antiok agogai emai, Iudea auga laaꞌi kai Iudea eꞌi kagakaga kainai epea auga fou kekinaniꞌi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Iꞌina auꞌi apostolo agoꞌiai kepaapalaiꞌi, ke apostolo imaꞌi isa kaniaꞌi laagai keogeaua kemegamega.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ke Deo ega iifa afu maꞌoai epeaisa, ke Ierusaleme taoninai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi auꞌi maꞌo emia aefua. Ke sakedote maꞌo isafa Deo ega iifa aꞌo kelogonia kepakoꞌania ke kainai kepea.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Au auꞌi imagea kuagai gua epoꞌiai Stefano auga Deo ega gafegafe akaikiꞌa ke ega isapu alo epogu. Isa papiau maꞌo epoꞌiai mirakulo, isapu gouga akaikiꞌaꞌi ekapaiꞌi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kai kina agaꞌogai papiau isaꞌi, Iudea papiauꞌi kelaꞌafou Deo keau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi, ‘Peaage’ ikupuga keoma auꞌi, Sairene, ke Aleksandria taoniꞌiai kemai. Isa ke Silisia, Asia agoꞌiai kemai papiauꞌi fou keapafou kai Stefano fou keakekua.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Kai Deo ega Spiritu Stefano ikifa epeniia. Isa egaꞌina ikifagai eniniꞌani puo niniꞌaniai fou keakekua kai aekainiꞌi.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ega aisama Stefano iifa ipakaina pifogegai fekepaagu fofoua keoma. Ke papiau isaꞌi ogefakeai keꞌafaiꞌi iina fekeifa oma keoma, “Stefano, Moses Deo auniꞌi eeꞌiai eifa apala aina alogonia,” fekeoma keoma.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ega koa kekapaisa, isa papiau ke au akaikiꞌaꞌi auꞌi, Moses ega iifa pamalelega auꞌi guaꞌi kepafaugaina guaꞌi kepakupua. Ke isa kemai Stefano keafiia kelaoaina kansolo auꞌi agoꞌiai kepaapa.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ke pifoge auꞌi kemaiseiniꞌi niniꞌani pifogeꞌi keifaniꞌi keinaka, “Iꞌina auga Deo ega eꞌa iꞌina, ke Moses ega iifa fou eeꞌiai eifa apala aefuafua.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Gome lai isa Iesu Nasareta auga, iꞌina afuga agepalifua, ke Moses eegai kagakaga kemai auꞌi isafa ageoge pagainiꞌi eoma aina alogonia,” keoma.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ke egae kansolo keagu auꞌi maꞌoai Stefano kua maaga keisa aisama, agelo iisa eaea koa iꞌopoga keisa.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.