Atos 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Kina agaꞌogai gapigapi, Iudea papiauꞌi eꞌi megamega kina maaga 3 oꞌclock aisama, Peto, Ioane auniꞌi Deo ega eꞌa alogai kegamegamega keoma kelao.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Egaꞌina kinaꞌiai papiau isaꞌi kina maꞌoai au agaꞌo mauniai ife emelo auga kepuaisa kelao Deo ega eꞌa paꞌafina kepafaala ‘Paꞌafi Felo Ipauma’ keoma auga akegai kepaagua. Isa egaꞌina afugai eaguagu, papiau megamega keoma kemai auꞌi eeꞌiai moni egoinia.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ke isa Peto, Ioane auniꞌi paꞌafi akegai kegakoko keoma alogai eisaꞌi aisama, egoiniꞌi moni kegapenia eoma.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ke Peto Ioane auniꞌi keapakipo au maaga alo ipauma keisa kai Peto eifa einaka, “Lai moisamai!” eoma.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ega puo au egaꞌina eakae isa maaꞌi eisa ke epamia kapa agaꞌo akepenia eoma.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Kai Peto eifa einaka, “Lai eemaisai silifa o gold laaꞌi kai kapaꞌina eemaisai ekae auga agapenio. Nasareta auga Iesu Kristo aka isapugai, mofelo moꞌue mopea,” eoma.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Peto egaꞌina eifania afegai, melo auga ima kainai eafi epaꞌuegenia. Ega aisama fiakoa mo, ife auniꞌi fofouga keagauka keꞌopai.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ke isa egopoꞌuege eapa epea aisoge. Ke isa Peto Ioane auniꞌi fou Deo ega eꞌa alogai kekoko aisama, epea egopokae Deo eau afagaina epealaina.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Papiau egae keapa auꞌi maꞌoai melo auga epea Deo eau afagaina auga keisa.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ega aisama kelogo kefiaisakoa mo egaꞌina auga paꞌafi kepafaala ‘Felo Ipauma’ keoma auga akegai eagu moni egoigoina auga. Ke isa faagagai kapaꞌina emia auga keisa puo, kekauai alogaina keopofua.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Egaꞌina auga Peto Ioane auniꞌi faagaꞌiai eafiau fou Deo ega eꞌai peapea afuga aka Solomon ega Aꞌama keoma auga afugai keapa. Ke egae keapa papiauꞌi isa keisa aisama, kekauai alogaina kepiau eeꞌi kelao.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peto papiau isa eeꞌi kemai eisaꞌi aisama epainiꞌi einaka, “Israel aumi, oi iꞌina auga efelo oisa auga folokauai foloopofua. Ke lai maamai alo ipauma foloisa. Oi oopolaga lai ifomai emai isapuai akapaisa ooma, o Deo maagai au felomai kainai iꞌina auga apafelo epea ooma ma? Laaꞌi ipauma!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Kai Abraham, Aisak, Iakobo, ke ufuꞌa apaꞌa eꞌi Deo ega pinauga auga Iesu Kristo epamaunimue, isapu epeniia Lopia epamia. Kai oi egaꞌina Lopiaga papiau apalaꞌi imaꞌiai opaaua, kegaaupugua ooma. Ke Pilato alafai gaoma isa gapapealaisa eoma mo ganinagai, oi Pilato agogai isa opuniaiaina.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ega koa okapaisa, oi Iesu Deo ega Pinauga Auga Deo maagai alo elolofa auga, ke alo opai auga opuniaiaina. Ke Pilato ogoinia auau auga gapapealaisa oi eemi gafai ooma.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ke mauni gome Lopiaga oaupugua. Kai Deo isa maeai epamaunimue. Lai Iesu egaꞌina emaunimue auga ifomai maamaisai aisa aumai, fouga pau koꞌa mo aifafoua.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ke lai Iesu egaꞌina apakoꞌania kainai, aka isapugai melo auga ife eagauka eꞌopai. Koꞌa ipauma lai Iesu apakoꞌania ke aka isapugai au iꞌina felo ipauma emia, pau oi agomiai eapae oisa.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Ke aau akiu, pau lau lalogo, oi Iesu kaisau auga alologo felo kainai ega koa okapaisa. Ke emi lopia isafa oi koa iꞌopomi akelogo felo kainai kekapaisa.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Kai egaꞌina okapaisa auga, ufainagai Deo ega profeta maꞌoai epalogoniꞌi akeꞌiai eifafou kakaua eifa, Isa Gauga Mesaia agekiekie agemae eoma. Pau egaꞌina iifaga emai ekoꞌa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ega puo oi emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi Lopia amoaipenia. Ega koa Lopia eegai Deo ega Spiritu oi fepakapulanimi auga kina agemai aisama, Deo oi emi laomai apalaꞌi maꞌoai laaꞌi fepamiaꞌi laoma.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ke ufainagai oi faumiai Mesaia ekinaga auga, Iesu Kristo feulaisa oi eemi fefai laoma.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Iesu egaꞌina auga ufai feagu mo felao, muni Deo kapa maꞌoai mamaꞌi agepagamaꞌi kinagai kai agemai. Egaꞌina iifaga auga ufainagai profeta Deo maagai aloꞌi elolofa auꞌi epakoꞌania epalogoniꞌi akeꞌiai eifafoua.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Gome ufainagai Moses Iudea papiauꞌi maaꞌiai iina eifa oma einaka: ‘Iꞌa aꞌa Lopia Deo, oi aami akimi fou epomiai profeta agaꞌo lau koa iꞌopou ageulaisa. Ke profeta egaꞌina kapa maꞌoai maamiai ageifaniꞌi auꞌi aina fologo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ke kaisau isa aina afaeafia auga, Deo ega papiau epoꞌiai isa agepalifu afeꞌaina,’ eoma.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Ke pau kapaꞌina emia auga, profeta Samuel eꞌina eifania, ke profeta maꞌo alogaina isa muninai kemai auꞌi isafa keifania.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Oi egaꞌina profetaꞌi gauꞌi. Ke Deo ufainagai Abraham epainia einaka, “Oi okomuai muni akemai auꞌi fauꞌiai, Lau agofaꞌa fofouga papiauꞌi kapa feloꞌi alapeniꞌi,” eoma. Egaꞌina auga, Deo pakoꞌa kapula niniꞌanina isa eeꞌiai ekapaisa. Ke iꞌa ufuꞌa apaꞌa eeꞌiai isafa ega koa iꞌopoga ekapaisa. Ke oi isafa egaꞌina iifaga oafiia apumi opamia.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Deo oi fepalagainimi emi laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi auga anina eani alogaina. Ega puo ega pinauga auga Iesu maeai epamaunimue eemiai eulai kakaua. Ega koa kapa feloꞌi eemiai gakapaꞌi eoma. Ega kainai oi emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi Deo mo amoaipenia,” eoma.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.