Atos 26
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Ega aisama kin Akripa, Paulo epainia einaka, “Oi lalogoainio ifomu foumu moifania,” eoma.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Kin Akripa, Iudea papiauꞌi iifa ipakainai kepaapa ukaisau kainai, laopolaga Deo lau kapa feloꞌi epeniiau puo, pau oi agomuai laapae egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai ifou iiu laoge.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Lau eꞌu kina felo laoma auga oi Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga maꞌoai lologo felo. Ke eꞌi kagakagai aꞌoaꞌo keꞌuegekae auꞌi fouꞌi isafa lologo felo. Ega puo lagoi penio, folopaafiafi ainau mologo.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 “Lau eꞌu mauni afugai eꞌeleuai laagu, ke lalao Ierusaleme taoninai ala laagu oma auga fouga maꞌoai Iudea papiauꞌi maꞌoai kelogo.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 Lai emai ikupu maꞌo, Deo aau afagaina epoꞌiai, Faliseo ikupuga papiauꞌi auga aloꞌi koꞌagai Deo keau afagaina, ke eꞌi laomai maꞌoai kaiꞌiai kepea auga eꞌinoka alogaina. Lau Faliseo ikupuga egaꞌina au agaꞌo, ke Faliseo auꞌi keagu koa iꞌopoga mo laagu. Iudea papiauꞌi maꞌoai kapa maꞌoai lakapaiꞌi fouga aloꞌi koꞌagai kegaifania keoma koa aisama, ufainagai kelogo feloisau puo fekeifafoua.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 — ausente —
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 — ausente —
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Lau Deo papiau maeai agepamaunimueꞌi auga alou koꞌagai lapakoꞌania kai, inae oague papiaumi maꞌoai alomiai oopolaga egaꞌina iifaga amopakoꞌania auga aekaina ooma. Ke Deo papiau maeai isafa afaepamaunimueꞌi ooma.
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “Lau ifou isafa ufainagai laopolaga, papiau Iesu Nasareta auga kepakoꞌania auꞌi alou fofougai fakaisapuꞌi Iesu aka fakeifania pugu laoma.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Ega puo laopolaga koa iꞌopoga mo, Ierusaleme taoninai lakapaiꞌi. Egaꞌina auꞌi, sakedote lopia faꞌa eꞌi iifa isapugai lapea Deo ega papiau maꞌo lapatipulaniꞌi. Ke iifa ipakaina afegai, papiau isa keaupuguꞌi aisama, lau isafa papiau afeꞌiai laaulao Deo ega papiau keaupuguꞌi.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Ke kina maꞌo Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌi, agaꞌo agaꞌo aloꞌiai lakoko, pakoꞌa papiauꞌi Iesu kepakoꞌania auga, Deo maagai apala ipauma lapamia, laafi apalaniꞌi. Ke lapamaniꞌiniꞌi Iesu eegai kegaifa apala laoma. Ke egaꞌina papiauꞌi aniꞌi agaꞌo alaani mo laaꞌi aefuafua puo, agoma taoniꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi isafa lalao laafi apalaniꞌi.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 “Kin Akripa, lau iꞌina lakapaiꞌi alogai, sakedote lopiaꞌi eꞌi isapuai, iifa kepeniiau keulaisau puo, Ierusaleme taonina lapuaꞌafuga Damaskus taonina lalao.
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Lalao Damaskus taonina keagagai atiafa koa iꞌopoga alogai, ufai eaea akaikiꞌa ipauma, kina eaea ekaꞌegaina auga eake laisa. Eake aisama lau ke fou alao auꞌi eailofeimai.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Ega aisama lai maꞌoai aꞌualai aꞌisaai. Ke aufalao agaꞌo Hibru malagai eniniꞌani aina lalogonia. Isa lau epainiau einaka, ‘Saulo, Saulo, kapa puo loafi apalaniau! Au polomakau eꞌima kai polomakau isa anina aeani puo gagafa eoma kai ifo egafa. Ega koa iꞌopoga mo, oi lau loafi apalaniau auga oi ifomu logafaiso,’ eoma.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 “Ke lau lapaꞌani lainaka, ‘Lopia, oi kaisau?’ laoma.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Pau moꞌue ifemuai moapa. Lau oi eꞌu pinauga aumu fomia laoma puo lakinanio ke laapakina penio. Pau kapaꞌina lapakinaiso auga ke muni alapakinaiso pugu auga fofouga papiau maaꞌiai foifafoua.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 Oi emu papiau Iudea papiauꞌi ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou kegaaupuguiso akeoma kai lau oi kaniamu alaagamauga.
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 Ke alaulaiso Iudea papiauꞌi ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌi alolao lau fou aloifafoua. Ke maaꞌi alopakiakaea, uminagai akepealai eaeagai akepea, ke Satani ega isapu akemunia Deo akeaipenia. Ke isa eꞌi laomai apalaꞌi akeumakalainiꞌi Deo eꞌi apala ageꞌagegeainiꞌi. Papiau lau kepakoꞌaniau puo Deo maagai alo lolofa auꞌi kemia efua auꞌi, Deo ega agofaꞌa apuꞌi eoma auga agepeniꞌi. Ke muni lau akepakoꞌania auꞌi isafa, Deo ega agofaꞌa agepeniꞌi,’ eoma.
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “Ega puo kin Akripa, ufai Lopia Iesu eake eapakina peniau, epainiau auga aina alapamafua.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Kai aina laafiia Damaskus taonina lalao kaukau, Iudea papiauꞌi egae keagu auꞌi maaꞌiai isa fouga laifafoua. Egae kai Ierusaleme taonina, Iudea ago fofouga, ke agofaꞌai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eeꞌi lalao, isa fouga laifafoua. Laifafoua aisama, isa eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi ke Deo fekeaipenia laoma. Egae kai laomai felo mo fekekapa, iifa gome eꞌi laomai apalaꞌi keumakalainiꞌi auga koꞌa mo papiau fekepakinaꞌi laoma.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 “Papiau ega koa fekekapa auga lainogoaina puo, Iudea papiauꞌi, lau Deo ega eꞌai keafiiau kegaaupuguisau keoma.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 Kai Deo epalagainiau kaniau eagamauga puo, laagu emai pau au akaikiꞌami ke papiau aagemi fou agomiai laapae maamiai Iesu fouga laifafoua. Ufainagai Moses ke profeta kapaꞌina muniai agemia keifania auga mo fouga laifania.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Isa keifa Mesaia agekiekie agemae, ke maeai ageufai agemaunimue keoma. Ke keifa Iudea papiauꞌi isa ifo ega papiau, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou Deo kaniaꞌi isagamauga eaeaga isafa agepakinaꞌi keoma. Lau egaꞌina iifaga laagai iꞌoina agaꞌo alaifania kai iꞌopoga mo laifania,” eoma.
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Paulo ifo iina eogeoge kai Festus eagaga Paulo ega niniꞌani epuniia einaka, “Paulo! Oi kafoꞌo ipaumamu. Oi emu malele akaikiꞌa ikifaga epakafoꞌonio,” eoma.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Kai Paulo einaka, “Festus, lopia akaikiꞌa aumu. Lau kapaꞌina laifania auga koꞌaꞌi, ke opolau felogai emai auga mo laifania.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Iesu faagagai kapaꞌina emia auga ogefakeai aemia puo kapa agaꞌo agaogefake afaekaina. Kin Akripa isafa iꞌina laoꞌi maiꞌi elogo felo puo, alamaniꞌi iifa koꞌa mo maagai alaifania,” eoma.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Kai Paulo Festus emuniia, kin Akripa eaipenia kai epainia einaka, “Kin Akripa, oi profeta kapaꞌina keifania auꞌi lopakoꞌaniꞌi ma? Lalogo oi lopakoꞌaniꞌi,” eoma.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Kai Akripa Paulo epainia einaka, “Oi pau mo niniꞌani eꞌelegai, alou loania, Kristiano fopamiaisau auga loopolaga ekainia ma?” eoma.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Ke Paulo einaka, “Niniꞌani epo maefa o ofolaꞌo ma ganinagai, lau Deo lamegamega penia ega koa oi mo laaꞌi kai, pau inae ainau kelogo auꞌi maꞌoai isafa, lau koa iꞌopou Kristiano fekemia laoma. Kai lamegamega lau tieiniai kegopeisau tipula au lamia koa iꞌopoga, isa fakemia laoma,” eoma.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Egae kai kin Akripa, kafana Festus, Benise ke egae fou keagu auꞌi keꞌuegekae iifa ipakaina afuga kepuaꞌafuga.
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Egaꞌina alogai keniniꞌani keifa keinaka, “Iifa gome iꞌina auga femae, ke fetipula koa kelelega agaꞌo aekapaisa,” keoma.
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Kin Akripa Festus epainia einaka, “Iꞌina auga Sisa agogai iifa faepakaisa gaoma koa aisama, pau kapa agaꞌo laaꞌi puo fapapealaisa,” eoma.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.