Atos 13

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pau Antiok taoninai pakoꞌa papiauꞌi epoꞌiai, profeta ke pamalele auꞌi isafa keagu. Iꞌina auꞌi auga Banabas, Simion Niker keoma auga, Lusius Sairene taonina auga, Manaen, kin Herod auniꞌi kefaꞌa auga, ke Saulo.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Isa Lopia keau afagaina, ke keani gopegope kemegamega alogai, Deo ega Spiritu isa epainiꞌi einaka, “Lau eꞌu logoai Banabas ke Saulo auniꞌi lakinaniꞌi efua. Isa oi epomiai amoafilaiꞌi, fekelao eꞌu pinauga alapainiꞌi fekekapaꞌi alaoma auga fekekapaꞌi,” eoma.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Ke keani gopegope, kemegamega, ke Banabas Saulo auniꞌi Deo ega pinauga akekapa faugai, imaꞌi kaniaꞌiai keogeaua afegai aisama, keulaiꞌi kelao.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Ega puo Deo ega Spiritu epapeaꞌi kainai, isa kelao Seleusia. Ke egae lontiai keaguka kepagai kelao Saiprus keleipuagai.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Ke kelao Salamis ufapogai keofau aisama, kelao Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai Deo ega iifa keinogonia. Egaꞌina kekapaisa alogai, pipalagai auga Ioane Mako keoma auga isafa fou keagu epalagainiꞌi.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Egaꞌina afegai kepea kelao Pafos taoninai, Saiprus keleipuaga kua apiegai aisama, egae Iudea ugauga auga aka Ba-Iesu profeta fogefoge auga keisa.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Iꞌina auga kansolo kaniaꞌiai auga aka Serkius Paulus fou keagu. Egaꞌina kansologa eikifa alogaina. Ke isa Deo ega iifa aꞌo galogo eoma puo, Banabas Saulo auniꞌi eeꞌiai iifa eulaisa, isa eega kegamai eoma.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Kai kemai aisama, ugauga egaꞌina Ba-Iesu, ke Grik malagai keifaga Elimas keoma auga isa ekaisapuꞌi. Ega koa ekapaisa keaga agaꞌo ekapunia kansolo egaꞌina gakaisapua, Deo ega iifa aꞌo faelogo, Iesu faepakoꞌania gamunia eoma.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Ega aisama Saulo, keifaga Paulo keoma auga, Deo ega Spiritu alo epogu, isa maaga alo ipauma eisa, ke eifa einaka:
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Oi tiapolo gauga! Oi pifoge kapaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi alomu epogu. Ke kina maꞌoai alo opai laoꞌi maiꞌi kekapakapa auꞌi lokaisapuꞌi. Ega puo kina maꞌoai Deo ega iifa lokaisapua, pifogeai lopafaefania aefuafua.
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Moisa, pau Lopia ima isapugai afa apala agepenio, maamu agepakimiꞌinia, kina eaea afoloisa, agelao Deo emu apala ageꞌagegeainiꞌi afegai kai,” eoma.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Kansolo egaꞌina ugauga auga faagagai kapaꞌina emia eisa aisama, Lopia epakoꞌania. Gome isa Lopia ega pamalele aꞌo elogonia ekauai alogaina.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Paulo ke ega au fou Pafos taonina kepuaꞌafuga lontiai kepagai Pamfilia ago Perka taonina kelao. Egae Ioane Mako keoma auga isa epuaꞌafuniꞌi emue Ierusaleme taonina elao.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Egae kai Perka taonina kepuaꞌafuga kelao, Pisidia ago Antiok taoninai kepealai. Egae Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai, Paulo Banabas auniꞌi kelao laꞌafou afugai kekoko keagukipo.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Ke egae Deo ega iifa puka kekuapinia, agaꞌo Moses ega iifa ke agaꞌo auga profeta eꞌi iifa kekuapinia. Egaꞌina pukaꞌi kekuapiniꞌi efua aisama, laꞌafou afuga keꞌima auꞌi au agaꞌo keulaisa elao Paulo Banabas auniꞌi epainiꞌi einaka, “Aamai akimai Iudea aumi, iꞌa aꞌa papiau fauꞌiai, emi magogo akaikiꞌa fepakapulaniꞌi auga agaꞌo ekaega koa, amogafegafe amoifania,” eoma.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Ega puo Paulo eꞌue eapa aina kegalogo eoma puo ima eafiakae ke einaka, “Israel papiaumi ke Iudea papiaumi laaꞌi aumi, Deo oau afagaina aumi ainau amologo!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Israel papiauꞌi eꞌi Deo lai ufumai apamai ekinaniꞌi Isiptoai au aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi kemia keagu aisama, epakaisogoniꞌi eafiakaeꞌi. Ega puo isa auꞌi maꞌo emia. Egae kai ega isapu kapula ipaumagai Isiptoai epapealaiꞌi.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Egaꞌina afegai inipo 40 ago maininai kepea aisama, Deo aina akeafia, kapa maꞌo apalaꞌi Deo eegai kekapaiꞌi. Kai Deo isa eꞌi laomai apalaꞌi eafiapiꞌi mo.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Ke isa Kanaan agogai, ago imagea kuagai gua papiauꞌi eauokaꞌi afegai aisama, egaꞌina agoꞌi eꞌeaisa Isa ega papiau auꞌi apuꞌi epamia.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Isa Isiptoai kepealai Kanaan agoꞌi keafiiꞌi ke inipo 450 alogai egae keagu.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Ke profeta Samuel isa eꞌimaiꞌi alogai, papiau Samuel kepainia kin agaꞌo gapeniꞌi gaꞌimaꞌi keoma. Ega puo Deo Benjamin ikupuga auga aka Kis gauga Saulo ekinaga epeniiꞌi. Ke Saulo inipo 40 isa eꞌimaꞌi.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Kai Deo kin Saulo epaapaꞌaua afegai aisama, Davide ekinaga isa eꞌi kin epamia. Ke Deo Davide fouga iina eifa oma, ‘Lau Jese gauga Davide, Lau maauai au felo ipauma, anina laani alogaina auga lakapulaisa. Ke Lau kapa maꞌoai aniꞌi laani fekapaꞌi laoma auga agekapaꞌi,’ eoma.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 “Deo pakoꞌa iifaga ekapaisa koa iꞌopoga, Davide okogai Israel papiauꞌi kaniaꞌi isagamauga auga, Iesu eulaisa emai.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Kai Iesu aemai koa kai, Ioane Israel papiauꞌi maꞌoai einogoniꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi, ke baptismo fekeafia eoma.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Ke Ioane ega pinauga afaꞌagamo epafua alogai, Israel papiauꞌi iina epaini omaꞌi einaka, ‘Oi oopolaga lau kaisau ooma? Oi oꞌima auga lau laaꞌi. Kai amoisa, isa auga lau muniuai agemai. Ke lau isa ife kamataga alagupuka afaekaina’ eoma.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 “Aau akiu, Abraham okogai omai aumi, ke Iudea papiaumi laaꞌi kai Deo oau afagaina, ega iifa kainai opea aumi, Deo iꞌa kaniaꞌa isagamauga iifaga eulaisa oi eemi emai.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Gome Ierusaleme taoninai keagu papiauꞌi eꞌi lopia auꞌi fou, Iesu kaisau auga oko akelogo. Ke profeta kapaꞌina keifania auga aufa kina Deo keau afagaina kinaꞌiai kekuapiniꞌi mo ganinagai, oko akelogo kainai isa faagaꞌiai Iesu femae keoma iifaga auga koꞌa mo emia.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Ke egaꞌina papiauꞌi isa femae auga gome ipauma auga akekapulaisa mo ganinagai, isa Pilato kegoinia fekeaupugua keoma.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Ke isa fouga Deo ega iifa pukagai kepapuaꞌi auꞌi faagagai kekapa afeꞌainiꞌi afegai aisama, kolotiai keafiopua laai keogeisa.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Kai Deo isa maeai epamaunimue.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Egae kai kina maꞌo alogai papiau Kalilea ago kepuaꞌafuga, isa fou Ierusaleme taoninai kemai auꞌi eapakina peniꞌi. Pau isa iꞌa aꞌa papiau maaꞌiai Iesu fouga koꞌa auga keifafoua.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 “Ke pau iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua. Egaꞌina auga ufainagai Deo iꞌa ufuꞌa apaꞌa maaꞌiai Iesu maeai agepamaunimue auga epakoꞌania eifania.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Deo pau pakoꞌa iifaga egaꞌina iꞌa ufuꞌa apaꞌa egaꞌina okoꞌiai amai auꞌa, fauꞌaisai koꞌa mo epamia, Iesu maeai epamaunimue. Egaꞌina emia auga Isa ega iifa pukagai Sam 2 alogai iina eifa oma koa iꞌopoga mo emia:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Deo Iesu epamaunimue, ke imaauga aepuaꞌafuga aefoka auga fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Ega puo Sam pukagai afu agaꞌogai isafa Iesu maeai emaunimue auga fouga iina eifa oma:
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 “Gome Deo ega logoai anina eani, Davide eagu miagai papiau keagu auꞌi eꞌi pinauga fekapa eoma auga ekapaisa efua afegai emae. Ke isa imaauga keafiia ufuga apa kefufuniꞌi auꞌi eeꞌiai kefufunia, ke isa imaauga efoka.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Kai Deo Iesu maeai epamaunimue, imaauga aefoka.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 “Ega kainai aau akiu, oi kapaꞌina fologo laoma auga alaifania. Isa faagagai Deo oi emi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi auga fouga maamiai aifafoua.
38 — ausente —
39 Ke oi Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fopea alo opai aumi fomia auga aekainia. Kai kaisau isa kepakoꞌania auꞌi, isa faagagai alo opai auꞌi kemia.
39 — ausente —
40 Ega puo foꞌima feloimi ega koa ufainagai profeta iina keifa oma auga oi faagamiai faemia:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “‘Amoisa! Oi Lau kapaꞌina laifania auga eegai oifa apala, opamafua aumi!
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Paulo einogo efua Banabas auniꞌi Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga kepuaꞌafuga kelao. Egaꞌina alogai papiau isa kepainiꞌi, Deo keau afagaina kina agaꞌogai fekemai pugu, egaꞌina iifaꞌi fekeinogoainiꞌi pugu keoma.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Egaꞌina laꞌafouga ekani aisama, Iudea papiauꞌi maꞌo ke Iudea papiau laaꞌi kai Iudea eꞌi kagakaga muninai kepea auꞌi fou, Paulo Banabas auniꞌi muniꞌiai kepea. Ke Paulo Banabas auniꞌi isa fou keniniꞌani, magogo kapula kepeniiꞌi kina maꞌoai Deo ega gafegafe akaikiꞌa isapugai fekeagu felo keoma.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 “Ke iifi agaꞌo elao afegai, Deo keau afagaina kinagai aisama, Antiok taoninai papiau fofouga koa iꞌopoga kemai laꞌafou afugai kekaigugu Deo ega iifa aꞌo kegalogo keoma.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Kai Iudea papiauꞌi laꞌafou akaikiꞌa keisa aisama, aloꞌi pikupa epogu. Ke Paulo kapaꞌina eifania auꞌi eeꞌiai keifa apala.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Ega aisama Paulo Banabas auniꞌi aloꞌi eaipa ke keifa keinaka, “Lai Deo ega iifa, oi Iudea papiaumi maamiai faifa kakaua auga ekainia puo aifania. Kai oi iꞌina oumakalaina, ke agu pagai maunina foafia auga ifomi oisami aekainimi ooma. Ega kainai amoisa, lai Iudea papiau laaꞌi auꞌi aaipeniꞌi.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Gome Lopia lai epaini kapulanimai iina eifa oma:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama aloꞌi egama alogaina. Ke Lopia ega iifa kapa akaikiꞌa kepamia. Ke Deo ega logoai ekinaniꞌi agu pagai maunina afuga epeniiꞌi auꞌi maꞌoai Iesu kepakoꞌania.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Ke Lopia Iesu fouga egaꞌina ago fofouga epeaisa.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Kai Iudea papiauꞌi kelao Antiok taonina keꞌima auꞌi, ke Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai kepea auꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi akafaꞌi fou eeꞌiai. Ke aloꞌi keaniia kepaafiꞌi Paulo Banabas auniꞌi keafi apalaniꞌi, ke agoai kepapealaiꞌi.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Ega puo Paulo Banabas auniꞌi, isa iifa faunina Iesu fouga keumakalaina kainai kemuni apuꞌi, afakemai pugu gouga kekapaisa ifeꞌi aeapuga keauopuaina. Egae kai Antiok taonina kepuaꞌafuga Ikonium taonina kelao.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Kai Antiok taoninai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi, Deo ega Spiritu aloꞌi epogu, ke aloꞌi egama alogaina.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.