Atos 13
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Pau Antiok taoninai pakoꞌa papiauꞌi epoꞌiai, profeta ke pamalele auꞌi isafa keagu. Iꞌina auꞌi auga Banabas, Simion Niker keoma auga, Lusius Sairene taonina auga, Manaen, kin Herod auniꞌi kefaꞌa auga, ke Saulo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Isa Lopia keau afagaina, ke keani gopegope kemegamega alogai, Deo ega Spiritu isa epainiꞌi einaka, “Lau eꞌu logoai Banabas ke Saulo auniꞌi lakinaniꞌi efua. Isa oi epomiai amoafilaiꞌi, fekelao eꞌu pinauga alapainiꞌi fekekapaꞌi alaoma auga fekekapaꞌi,” eoma.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ke keani gopegope, kemegamega, ke Banabas Saulo auniꞌi Deo ega pinauga akekapa faugai, imaꞌi kaniaꞌiai keogeaua afegai aisama, keulaiꞌi kelao.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ega puo Deo ega Spiritu epapeaꞌi kainai, isa kelao Seleusia. Ke egae lontiai keaguka kepagai kelao Saiprus keleipuagai.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ke kelao Salamis ufapogai keofau aisama, kelao Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai Deo ega iifa keinogonia. Egaꞌina kekapaisa alogai, pipalagai auga Ioane Mako keoma auga isafa fou keagu epalagainiꞌi.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Egaꞌina afegai kepea kelao Pafos taoninai, Saiprus keleipuaga kua apiegai aisama, egae Iudea ugauga auga aka Ba-Iesu profeta fogefoge auga keisa.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Iꞌina auga kansolo kaniaꞌiai auga aka Serkius Paulus fou keagu. Egaꞌina kansologa eikifa alogaina. Ke isa Deo ega iifa aꞌo galogo eoma puo, Banabas Saulo auniꞌi eeꞌiai iifa eulaisa, isa eega kegamai eoma.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Kai kemai aisama, ugauga egaꞌina Ba-Iesu, ke Grik malagai keifaga Elimas keoma auga isa ekaisapuꞌi. Ega koa ekapaisa keaga agaꞌo ekapunia kansolo egaꞌina gakaisapua, Deo ega iifa aꞌo faelogo, Iesu faepakoꞌania gamunia eoma.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Ega aisama Saulo, keifaga Paulo keoma auga, Deo ega Spiritu alo epogu, isa maaga alo ipauma eisa, ke eifa einaka:
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 “Oi tiapolo gauga! Oi pifoge kapaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi alomu epogu. Ke kina maꞌoai alo opai laoꞌi maiꞌi kekapakapa auꞌi lokaisapuꞌi. Ega puo kina maꞌoai Deo ega iifa lokaisapua, pifogeai lopafaefania aefuafua.
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Moisa, pau Lopia ima isapugai afa apala agepenio, maamu agepakimiꞌinia, kina eaea afoloisa, agelao Deo emu apala ageꞌagegeainiꞌi afegai kai,” eoma.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Kansolo egaꞌina ugauga auga faagagai kapaꞌina emia eisa aisama, Lopia epakoꞌania. Gome isa Lopia ega pamalele aꞌo elogonia ekauai alogaina.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Paulo ke ega au fou Pafos taonina kepuaꞌafuga lontiai kepagai Pamfilia ago Perka taonina kelao. Egae Ioane Mako keoma auga isa epuaꞌafuniꞌi emue Ierusaleme taonina elao.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Egae kai Perka taonina kepuaꞌafuga kelao, Pisidia ago Antiok taoninai kepealai. Egae Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai, Paulo Banabas auniꞌi kelao laꞌafou afugai kekoko keagukipo.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Ke egae Deo ega iifa puka kekuapinia, agaꞌo Moses ega iifa ke agaꞌo auga profeta eꞌi iifa kekuapinia. Egaꞌina pukaꞌi kekuapiniꞌi efua aisama, laꞌafou afuga keꞌima auꞌi au agaꞌo keulaisa elao Paulo Banabas auniꞌi epainiꞌi einaka, “Aamai akimai Iudea aumi, iꞌa aꞌa papiau fauꞌiai, emi magogo akaikiꞌa fepakapulaniꞌi auga agaꞌo ekaega koa, amogafegafe amoifania,” eoma.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Ega puo Paulo eꞌue eapa aina kegalogo eoma puo ima eafiakae ke einaka, “Israel papiaumi ke Iudea papiaumi laaꞌi aumi, Deo oau afagaina aumi ainau amologo!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Israel papiauꞌi eꞌi Deo lai ufumai apamai ekinaniꞌi Isiptoai au aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi kemia keagu aisama, epakaisogoniꞌi eafiakaeꞌi. Ega puo isa auꞌi maꞌo emia. Egae kai ega isapu kapula ipaumagai Isiptoai epapealaiꞌi.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Egaꞌina afegai inipo 40 ago maininai kepea aisama, Deo aina akeafia, kapa maꞌo apalaꞌi Deo eegai kekapaiꞌi. Kai Deo isa eꞌi laomai apalaꞌi eafiapiꞌi mo.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ke isa Kanaan agogai, ago imagea kuagai gua papiauꞌi eauokaꞌi afegai aisama, egaꞌina agoꞌi eꞌeaisa Isa ega papiau auꞌi apuꞌi epamia.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Isa Isiptoai kepealai Kanaan agoꞌi keafiiꞌi ke inipo 450 alogai egae keagu.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Ke profeta Samuel isa eꞌimaiꞌi alogai, papiau Samuel kepainia kin agaꞌo gapeniꞌi gaꞌimaꞌi keoma. Ega puo Deo Benjamin ikupuga auga aka Kis gauga Saulo ekinaga epeniiꞌi. Ke Saulo inipo 40 isa eꞌimaꞌi.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Kai Deo kin Saulo epaapaꞌaua afegai aisama, Davide ekinaga isa eꞌi kin epamia. Ke Deo Davide fouga iina eifa oma, ‘Lau Jese gauga Davide, Lau maauai au felo ipauma, anina laani alogaina auga lakapulaisa. Ke Lau kapa maꞌoai aniꞌi laani fekapaꞌi laoma auga agekapaꞌi,’ eoma.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “Deo pakoꞌa iifaga ekapaisa koa iꞌopoga, Davide okogai Israel papiauꞌi kaniaꞌi isagamauga auga, Iesu eulaisa emai.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Kai Iesu aemai koa kai, Ioane Israel papiauꞌi maꞌoai einogoniꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi, ke baptismo fekeafia eoma.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ke Ioane ega pinauga afaꞌagamo epafua alogai, Israel papiauꞌi iina epaini omaꞌi einaka, ‘Oi oopolaga lau kaisau ooma? Oi oꞌima auga lau laaꞌi. Kai amoisa, isa auga lau muniuai agemai. Ke lau isa ife kamataga alagupuka afaekaina’ eoma.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “Aau akiu, Abraham okogai omai aumi, ke Iudea papiaumi laaꞌi kai Deo oau afagaina, ega iifa kainai opea aumi, Deo iꞌa kaniaꞌa isagamauga iifaga eulaisa oi eemi emai.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Gome Ierusaleme taoninai keagu papiauꞌi eꞌi lopia auꞌi fou, Iesu kaisau auga oko akelogo. Ke profeta kapaꞌina keifania auga aufa kina Deo keau afagaina kinaꞌiai kekuapiniꞌi mo ganinagai, oko akelogo kainai isa faagaꞌiai Iesu femae keoma iifaga auga koꞌa mo emia.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Ke egaꞌina papiauꞌi isa femae auga gome ipauma auga akekapulaisa mo ganinagai, isa Pilato kegoinia fekeaupugua keoma.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ke isa fouga Deo ega iifa pukagai kepapuaꞌi auꞌi faagagai kekapa afeꞌainiꞌi afegai aisama, kolotiai keafiopua laai keogeisa.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Kai Deo isa maeai epamaunimue.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Egae kai kina maꞌo alogai papiau Kalilea ago kepuaꞌafuga, isa fou Ierusaleme taoninai kemai auꞌi eapakina peniꞌi. Pau isa iꞌa aꞌa papiau maaꞌiai Iesu fouga koꞌa auga keifafoua.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “Ke pau iifa faunina Iesu fouga oi maamiai aifafoua. Egaꞌina auga ufainagai Deo iꞌa ufuꞌa apaꞌa maaꞌiai Iesu maeai agepamaunimue auga epakoꞌania eifania.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Deo pau pakoꞌa iifaga egaꞌina iꞌa ufuꞌa apaꞌa egaꞌina okoꞌiai amai auꞌa, fauꞌaisai koꞌa mo epamia, Iesu maeai epamaunimue. Egaꞌina emia auga Isa ega iifa pukagai Sam 2 alogai iina eifa oma koa iꞌopoga mo emia:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Deo Iesu epamaunimue, ke imaauga aepuaꞌafuga aefoka auga fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Ega puo Sam pukagai afu agaꞌogai isafa Iesu maeai emaunimue auga fouga iina eifa oma:
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “Gome Deo ega logoai anina eani, Davide eagu miagai papiau keagu auꞌi eꞌi pinauga fekapa eoma auga ekapaisa efua afegai emae. Ke isa imaauga keafiia ufuga apa kefufuniꞌi auꞌi eeꞌiai kefufunia, ke isa imaauga efoka.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Kai Deo Iesu maeai epamaunimue, imaauga aefoka.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Ega kainai aau akiu, oi kapaꞌina fologo laoma auga alaifania. Isa faagagai Deo oi emi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi auga fouga maamiai aifafoua.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Ke oi Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fopea alo opai aumi fomia auga aekainia. Kai kaisau isa kepakoꞌania auꞌi, isa faagagai alo opai auꞌi kemia.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ega puo foꞌima feloimi ega koa ufainagai profeta iina keifa oma auga oi faagamiai faemia:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 “‘Amoisa! Oi Lau kapaꞌina laifania auga eegai oifa apala, opamafua aumi!
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Paulo einogo efua Banabas auniꞌi Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga kepuaꞌafuga kelao. Egaꞌina alogai papiau isa kepainiꞌi, Deo keau afagaina kina agaꞌogai fekemai pugu, egaꞌina iifaꞌi fekeinogoainiꞌi pugu keoma.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Egaꞌina laꞌafouga ekani aisama, Iudea papiauꞌi maꞌo ke Iudea papiau laaꞌi kai Iudea eꞌi kagakaga muninai kepea auꞌi fou, Paulo Banabas auniꞌi muniꞌiai kepea. Ke Paulo Banabas auniꞌi isa fou keniniꞌani, magogo kapula kepeniiꞌi kina maꞌoai Deo ega gafegafe akaikiꞌa isapugai fekeagu felo keoma.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 “Ke iifi agaꞌo elao afegai, Deo keau afagaina kinagai aisama, Antiok taoninai papiau fofouga koa iꞌopoga kemai laꞌafou afugai kekaigugu Deo ega iifa aꞌo kegalogo keoma.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Kai Iudea papiauꞌi laꞌafou akaikiꞌa keisa aisama, aloꞌi pikupa epogu. Ke Paulo kapaꞌina eifania auꞌi eeꞌiai keifa apala.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ega aisama Paulo Banabas auniꞌi aloꞌi eaipa ke keifa keinaka, “Lai Deo ega iifa, oi Iudea papiaumi maamiai faifa kakaua auga ekainia puo aifania. Kai oi iꞌina oumakalaina, ke agu pagai maunina foafia auga ifomi oisami aekainimi ooma. Ega kainai amoisa, lai Iudea papiau laaꞌi auꞌi aaipeniꞌi.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Gome Lopia lai epaini kapulanimai iina eifa oma:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama aloꞌi egama alogaina. Ke Lopia ega iifa kapa akaikiꞌa kepamia. Ke Deo ega logoai ekinaniꞌi agu pagai maunina afuga epeniiꞌi auꞌi maꞌoai Iesu kepakoꞌania.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ke Lopia Iesu fouga egaꞌina ago fofouga epeaisa.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Kai Iudea papiauꞌi kelao Antiok taonina keꞌima auꞌi, ke Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai kepea auꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi akafaꞌi fou eeꞌiai. Ke aloꞌi keaniia kepaafiꞌi Paulo Banabas auniꞌi keafi apalaniꞌi, ke agoai kepapealaiꞌi.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Ega puo Paulo Banabas auniꞌi, isa iifa faunina Iesu fouga keumakalaina kainai kemuni apuꞌi, afakemai pugu gouga kekapaisa ifeꞌi aeapuga keauopuaina. Egae kai Antiok taonina kepuaꞌafuga Ikonium taonina kelao.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Kai Antiok taoninai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi, Deo ega Spiritu aloꞌi epogu, ke aloꞌi egama alogaina.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.