Atos 12

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pau egaꞌina kinaꞌiai kin Herod, pakoꞌa papiauꞌi gaafi apalaniꞌi eoma puo, ega papiau eulaiꞌi, pakoꞌa papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi keafiiꞌi.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ke Herod ega iifai, apostolo agaꞌo Ioane aaga, James ifani aꞌifagai aiso kefoua emae.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ke Herod iꞌina laoga mainai Iudea papiau aloꞌi epagama auga eisa kainai, ealogai Peto isafa gaafia eoma. Egaꞌina auga Iudea eꞌi miamia aka ‘Pasover,’ palafa iuma mulamula laaꞌi kai, palafa mainiꞌi mo keania kinagai emia.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Herod ega au auꞌi kelao Peto keafiia kemaiseina aisama, isa eafiia tipulai epaagua. Ke ega ifani auꞌi 16 eulaiꞌi pani pani aufa eꞌi kina maagai kemai Peto keꞌimaisa. Ega koa ekapaisa eopolaga, egaꞌina miamiaga agefua afegai kai, Peto papiau agoꞌiai iifa fepakaisa eoma.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ega puo Peto tipula eꞌagai mo kepaagua. Kai pakoꞌa papiauꞌi auga, isa faugai aloꞌi koꞌagai Deo kemegamega peni kapulania.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ke Herod agegani aisama, Peto papiau agoꞌiai iifa fepakaisa eoma. Egaꞌina kina gapiai, tipulai tieini auniꞌi keafiiꞌi Peto ima agaꞌo ifani auga agaꞌo imagai kepaaga. Ke ima apie ifani auga agaꞌo imagai kepaaga kai, auniꞌi epoꞌiai efeu. Ke imaꞌima auꞌi isafa tipula paꞌafina akegai keapa keꞌimaꞌima.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Egaꞌina alogai fiakoa mo Deo ega agelo emai Peto eegai eapa. Ega aisama eaea akaikiꞌa tipula alo epogu. Ke agelo Peto mape ekoninia epagonia einaka, “Moꞌue fiakoa,” eoma. Ke Peto imagai tieini keꞌualai.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ke agelo Peto epainia einaka, “Emu tiapu moiꞌiukaꞌi ifemu kamataga mogafauka,” eoma. Ke Peto agelo eifa koa ekapaisa. Ke agelo eifa pugu einaka, “Oi afemu tiapuga moapuga muniuai mai,” eoma.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ega puo Peto agelo muninai epea auniꞌi tipula afugai kepealai. Ke agelo kapaꞌina ekapaisa auga koꞌa ipauma kai, Peto aelogo, eopolaga maaga elaulau eoma.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ke agelo Peto auniꞌi kemai imaꞌima auꞌi keapaufai auꞌi kepeaꞌegainiꞌi. Ke imaꞌima auꞌi muniai keapa auꞌi isafa kepeaꞌegainiꞌi. Ke kemai taoni keagaga emai, auli paꞌafina akegai aisama, paꞌafi ifo eagalai kepealai. Ke agelo Peto fou kelao keaga kiuga agaꞌogai kepealai aisama, agelo fiakoa mo Peto epuaꞌafuga.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ke Peto kapaꞌina faagagai emia auga elogo aisama, ifo alogai einaka, ‘Herod feaupuguisau eoma, ke Iudea papiauꞌi kapaꞌina agemia fekeisa keoma. Kai paukai lalogo iifa gome Deo ega agelo eulaisa kaniau eagamauga,’ eoma.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ke kapaꞌina emia auga elogo aisama, opainai elao Ioane, aka Mako keoma auga ina Maria ega eꞌai. Egae papiau maꞌo kekaigugu kemegamega.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Ke Peto egaꞌina eꞌa afe paꞌafina eꞌinipia alogai, kalaꞌafi ifiaoga aka Roda emai paꞌafi gapaagalaisa eoma.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Kai isa Peto aina elogonia aisama, alo egama alogaina puo, paꞌafi ipaagalaina eꞌagege, epiaukoko eꞌa alogai kelaꞌafou kemegamega auꞌi epainiꞌi einaka, “Peto eꞌa afegai eapae,” eoma.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Kai isa ifiao kepainia keinaka, “Oi lokafoꞌo!” keoma. Kai isa aeapakipo eifa kapula einaka, “Koꞌa ipauma!” eoma. Ega puo isa keinaka, “Lai aopolaga isa ega agelo maꞌe!” keoma.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Kai Peto paꞌafi eꞌinipia aeapakipo. Ega puo isa kelao paꞌafi kepaagalaisa Peto keisa aisama kekauai alogaina.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Kai Peto ima eafiakae komo kegaoma eoma. Egae kai Lopia isa tipula eꞌagai ala epapealai oma auga fouga maaꞌiai eifafoua. Ke egaꞌina eifaniꞌi efua aisama epainiꞌi einaka, “Folao James, ke pakoꞌa papiauꞌi fou maaꞌiai iꞌina fouga foifafoua,” eoma. Egaꞌina eifania afegai epuaꞌafuniꞌi, afu iꞌoina elao.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Egani aisama ifani auꞌi Peto akeisa puo ifoꞌi mo epoꞌiai kepaꞌani, “Peto faagagai kapaꞌina emia,” keoma. Kai kapaꞌina emia auga akelogo puo, ifoꞌi mo epoꞌiai aꞌoaꞌo akaikiꞌa ipauma eꞌuegekae.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kai Herod ifani auꞌi eifa kapula peniꞌi, afu maꞌoai fekelao Peto fekekapuga eoma. Ke isa afu maꞌoai kelao Peto kekapunia kai akeisa aisama, Herod imaꞌima auꞌi epagagaꞌi. Kai isa kapaꞌina emia auga akelogo puo, gua ekupu alogaina, ega iifai isa fekemae eoma.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ega kinaꞌiai Herod Taire ke Sidoni taoniꞌi papiauꞌi eeꞌiai gua ekupu alogaina. Kai isa maꞌoai kemai kekaigugu kai eega kelao. Ke isa kelao Blastus, Herod epakoꞌania ega eꞌa epaꞌima auga fou kepaekefaꞌa puogai, isa eega kelao kaukau, kegoinia Herod fou fekegagao keoma. Gome egaꞌina papiauꞌi eꞌi foꞌama, kin Herod ega agoai keafiia.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ega puo Herod kina agaꞌo ekinaga kinagai, papiau fou kelaꞌafou, ke isa ega lopia tiapuga eiꞌiuka, ke ega aguagu afugai eagu kai, laꞌafouai papiau maaꞌiai eniniꞌani.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ega aisama papiau keagaga keinaka, “Iꞌina auga papiau aumauni ainaꞌi laaꞌi kai, deo agaꞌo koa aina,” keoma.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ega aisama fiakoa mo, Lopia ega agelo agaꞌo isa eauniia, gome papiau isa keau afagaina auga aꞌo elogonia kai, isa egaꞌina au afagaina Deo aepalao penia. Ke Lopia ega isapuai ugeuge Herod keaniia elao mo emae.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Kai egaꞌina kinaꞌiai Deo ega iifa epea efoufaꞌa.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ke Banabas Saulo auniꞌi Ierusaleme taoninai, pakoꞌa papiauꞌi kepalagainiꞌi efua aisama, Ioane Mako keoma auga isafa keafiia fou kemue Antiok taonina kelao.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.