Apocalipse 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isa lau epainiau pugu einaka, “Sardis iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ega puo moꞌue pugu! Ke oi eemuai kapaꞌina ekae afaꞌagamo agemae auga mopakapulania. Gome lau eꞌu Deo maagai oi emu pinauga opaina auga alaisa.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ega kainai kapaꞌina loafia, ke aꞌo lologonia auga foopolaniꞌi faefuafua. Ke egaꞌina muniꞌiai mopea, ke emu laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi. Kai oi afoloꞌue pugu koa aisama, lau painao au koa alafai, ke lau kina maaga kapagai eemu alafai auga afolologo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kai Sardis taoninai oague aumi epomiai papiau isaꞌi mo afeꞌi tiapuga aeofu koa iꞌopoga, eꞌi laomai apala aemia. Egaꞌina auꞌi laomai feloꞌi tiapu keloga koa iꞌopoga auꞌi akeiꞌiukaꞌi lau fou agapea. Gome isa auga Deo eisaꞌi ekainia auꞌi.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, egaꞌina auꞌi koa iꞌopoga, ega laomai felo auga, afe tiapuga keloga koa iꞌopoga ageiꞌiuka. Ke lau isa aka agu pagai maunina feafia auga pukagai kepapua auga afalaꞌina. Kai lau Amau, ke ega agelo fou agoꞌiai isa aka alaifafoua.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Isa lau epainiau pugu einaka, “Filadelfia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Lau oi kapaꞌina lokapa auga lalogo. Moisa, lau eꞌu pinauga fokapa auga paꞌafina eagalai umamo kai agaꞌo agekupuga afaekaina auga oi agomiai laogeisa. Oi emu pakoꞌa kapulaga afaꞌagamo eemuai ekae auga mo ganinagai, oi lau eꞌu iifa muninai lopea paisa, ke lau akau alopuniaiaina auga lalogo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Satani ega laꞌafou papiauꞌi isaꞌi, Iudea papiauꞌi laaꞌi kai kepifoge ifoꞌi Iudea papiauꞌi keomaꞌi auꞌi oi alapenio. Moisa, lau isa alapapeaꞌi ega koa akefai oi ifemu foꞌinai fekeomukipo, ke lau alou koꞌagai oi animu laani auga isa fekelogo laoma.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Oi lau eꞌu iifa kapulaꞌi, papiau gamuga mo fekeopo laoma auꞌi iifaꞌi muniꞌiai lopea. Ega kainai iꞌopo kina maaga agemai agofaꞌai keague auꞌi maꞌoai feꞌopoꞌi ageoma agemai agofaꞌa fofouga alogai aisama, lau oi iꞌopo egaꞌina eegai alapapealaiso.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Lau afaꞌagamo alafai. Oi eemuai kapaꞌina kekae auꞌi foafiapiꞌi mo. Ega koa kai agaꞌo oi afa akaikiꞌa kraon koa iꞌopoga foafia auga faeafanio.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, lau eꞌu Deo ega eꞌai ipalao kapula ipauma alapamia. Ke isa Deo ega eꞌa afaepuapuaꞌafuga. Ke lau isa faagagai eꞌu Deo aka alapapua. Ke lau eꞌu Deo ega taoni, Ierusaleme mamaga, ufai lau eꞌu Deo eegai ageake agemai auga aka isafa isa faagagai alapapua. Ke lau akau mamaga isafa, isa faagagai alapapua.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Isa lau epainiau pugu einaka, “Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Lau oi kapaꞌina lokapa auga lalogo. Oi aloꞌisapu ke alokekeꞌa. Lau anina laani auga, oi ipuainagai folomia kai kapa agaꞌomo fomia laoma.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ega puo oi aloꞌisapu alogaina, ke alokekeꞌa alogaina kai, ipuainagai mo kainai, lau akeuai afaꞌagamo oi alaꞌupelaiso.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Oi ifomu foumu loifania loinaka, ‘Lau lapaꞌamuꞌamu lalaoaina, ke pau lapaꞌamuꞌamu efua, ke lau kapa agaꞌo eegai alaafiꞌafu,’ looma. Kai oi lolifu afeꞌai, papiau oi keisao guamu keania, maamu ekimiꞌi, ke faagamu maini koa iꞌopoga loulalu alogaina auga oko alologo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Lau oi magogomu laauga, lau eeuai gold lo eꞌisapu alogaina auga logai keuma epo emaefa kai, gold koꞌa ipauma mo eka auga foꞌafa, ega koa oi fopaꞌamuꞌamu laoma. Ke afemi tiapuꞌi keloꞌi foꞌafaꞌi foiꞌiukaꞌi, ega koa oi faagamu maini meagaina lopaꞌaua auga fokaisapua. Ke maamu mulamula foꞌafa maamuai fooge, ega koa afu foisa laoma.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Lau auga kaisau alou koꞌagai anina laani auga lafina, ke lapaikifania keaga felogai lapapea. Ega puo oi kapaꞌina lokapa auga alomu koꞌagai fokapa, ke emu laomai apala foumakalainiꞌi.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Moisa! Lau paꞌafi akegai laapae paꞌafi laꞌinipa. Aufalao agaꞌo lau ainau agelogo, ke paꞌafi agepaagalaisa koa aisama, lau alakoko alalao isa fou agaaniani. Ke isa isafa lau fou agaaniani.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, lau isa isapu alapenia fou kaimaisalao eꞌu aguagu afugai agaagu. Egaꞌina auga lau laomai apalaꞌi lapalutiniꞌi, Amau ega aguagu afugai laaguega koa iꞌopoga mo agemia.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.