Apocalipse 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isa lau epainiau pugu einaka, “Sardis iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ega puo moꞌue pugu! Ke oi eemuai kapaꞌina ekae afaꞌagamo agemae auga mopakapulania. Gome lau eꞌu Deo maagai oi emu pinauga opaina auga alaisa.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ega kainai kapaꞌina loafia, ke aꞌo lologonia auga foopolaniꞌi faefuafua. Ke egaꞌina muniꞌiai mopea, ke emu laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi. Kai oi afoloꞌue pugu koa aisama, lau painao au koa alafai, ke lau kina maaga kapagai eemu alafai auga afolologo.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kai Sardis taoninai oague aumi epomiai papiau isaꞌi mo afeꞌi tiapuga aeofu koa iꞌopoga, eꞌi laomai apala aemia. Egaꞌina auꞌi laomai feloꞌi tiapu keloga koa iꞌopoga auꞌi akeiꞌiukaꞌi lau fou agapea. Gome isa auga Deo eisaꞌi ekainia auꞌi.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, egaꞌina auꞌi koa iꞌopoga, ega laomai felo auga, afe tiapuga keloga koa iꞌopoga ageiꞌiuka. Ke lau isa aka agu pagai maunina feafia auga pukagai kepapua auga afalaꞌina. Kai lau Amau, ke ega agelo fou agoꞌiai isa aka alaifafoua.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Isa lau epainiau pugu einaka, “Filadelfia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Lau oi kapaꞌina lokapa auga lalogo. Moisa, lau eꞌu pinauga fokapa auga paꞌafina eagalai umamo kai agaꞌo agekupuga afaekaina auga oi agomiai laogeisa. Oi emu pakoꞌa kapulaga afaꞌagamo eemuai ekae auga mo ganinagai, oi lau eꞌu iifa muninai lopea paisa, ke lau akau alopuniaiaina auga lalogo.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Satani ega laꞌafou papiauꞌi isaꞌi, Iudea papiauꞌi laaꞌi kai kepifoge ifoꞌi Iudea papiauꞌi keomaꞌi auꞌi oi alapenio. Moisa, lau isa alapapeaꞌi ega koa akefai oi ifemu foꞌinai fekeomukipo, ke lau alou koꞌagai oi animu laani auga isa fekelogo laoma.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Oi lau eꞌu iifa kapulaꞌi, papiau gamuga mo fekeopo laoma auꞌi iifaꞌi muniꞌiai lopea. Ega kainai iꞌopo kina maaga agemai agofaꞌai keague auꞌi maꞌoai feꞌopoꞌi ageoma agemai agofaꞌa fofouga alogai aisama, lau oi iꞌopo egaꞌina eegai alapapealaiso.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Lau afaꞌagamo alafai. Oi eemuai kapaꞌina kekae auꞌi foafiapiꞌi mo. Ega koa kai agaꞌo oi afa akaikiꞌa kraon koa iꞌopoga foafia auga faeafanio.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, lau eꞌu Deo ega eꞌai ipalao kapula ipauma alapamia. Ke isa Deo ega eꞌa afaepuapuaꞌafuga. Ke lau isa faagagai eꞌu Deo aka alapapua. Ke lau eꞌu Deo ega taoni, Ierusaleme mamaga, ufai lau eꞌu Deo eegai ageake agemai auga aka isafa isa faagagai alapapua. Ke lau akau mamaga isafa, isa faagagai alapapua.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Isa lau epainiau pugu einaka, “Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Lau oi kapaꞌina lokapa auga lalogo. Oi aloꞌisapu ke alokekeꞌa. Lau anina laani auga, oi ipuainagai folomia kai kapa agaꞌomo fomia laoma.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Ega puo oi aloꞌisapu alogaina, ke alokekeꞌa alogaina kai, ipuainagai mo kainai, lau akeuai afaꞌagamo oi alaꞌupelaiso.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Oi ifomu foumu loifania loinaka, ‘Lau lapaꞌamuꞌamu lalaoaina, ke pau lapaꞌamuꞌamu efua, ke lau kapa agaꞌo eegai alaafiꞌafu,’ looma. Kai oi lolifu afeꞌai, papiau oi keisao guamu keania, maamu ekimiꞌi, ke faagamu maini koa iꞌopoga loulalu alogaina auga oko alologo.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Lau oi magogomu laauga, lau eeuai gold lo eꞌisapu alogaina auga logai keuma epo emaefa kai, gold koꞌa ipauma mo eka auga foꞌafa, ega koa oi fopaꞌamuꞌamu laoma. Ke afemi tiapuꞌi keloꞌi foꞌafaꞌi foiꞌiukaꞌi, ega koa oi faagamu maini meagaina lopaꞌaua auga fokaisapua. Ke maamu mulamula foꞌafa maamuai fooge, ega koa afu foisa laoma.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Lau auga kaisau alou koꞌagai anina laani auga lafina, ke lapaikifania keaga felogai lapapea. Ega puo oi kapaꞌina lokapa auga alomu koꞌagai fokapa, ke emu laomai apala foumakalainiꞌi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Moisa! Lau paꞌafi akegai laapae paꞌafi laꞌinipa. Aufalao agaꞌo lau ainau agelogo, ke paꞌafi agepaagalaisa koa aisama, lau alakoko alalao isa fou agaaniani. Ke isa isafa lau fou agaaniani.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, lau isa isapu alapenia fou kaimaisalao eꞌu aguagu afugai agaagu. Egaꞌina auga lau laomai apalaꞌi lapalutiniꞌi, Amau ega aguagu afugai laaguega koa iꞌopoga mo agemia.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.