Apocalipse 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Isa lau epainiau pugu einaka, “Efesus iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Lau oi kapaꞌina lokapaꞌi auga, ke lopinauga kapula, ke kapaꞌina faagamuai kemia ganinagai, gamuꞌi mo looponiꞌi auga lalogo. Ke oi au apalaꞌi auꞌi aloafiꞌi fou aloagu, ke kaisau apostolo laaꞌi kai ifoꞌi apostolo keomaiꞌi auꞌi loꞌopoiꞌi, ke isa pifoge auꞌi auga lokapulaisa auga isafa lalogo.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oi egaꞌina mo alokapaisa kai, oi lau akau faugai kina apalaꞌi lokaifainiꞌi mo ganinagai, oi aloafipugu kai, alomu loafiapia mo gamuꞌi mo loponiꞌi auga isafa lalogo.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Oi alomu koꞌagai lau aniu loani kakaua auga, pau lopuaꞌafuga.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ega puo oi kapai loꞌualai loake auga moopolaga! Oi emu laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi kai, kapaꞌina lokapa kakauꞌi auꞌi fokapaꞌi pugu. Kai oi emu laomai apalaꞌi afoloumakalainiꞌi koa aisama, lau alafai oi emu lanepa ipafaꞌa afuga alaafiꞌaua.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Kai oi laomai felo agaꞌo eemuai ekae lokapa. Egaꞌina auga oi Nikolaitan papiauꞌi kapaꞌina kekapaꞌi auꞌi alomi koꞌagai aniꞌi aloani. Ega koa iꞌopoga mo, lau isafa alou koꞌagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi aniꞌi alaani.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, lau isa alalogoaina, Deo ega agofaꞌai au puaga mauni epipeni auga anina ageania.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Isa lau epainiau pugu einaka, “Smina iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Lau oi emu kiekie ke ulalu fou lalogo. Kai lau laopolaga oi paꞌamuꞌamu aumu laoma. Papiau isaꞌi ifoꞌi Iudea papiauꞌi keomaꞌi auꞌi, oi eemuai keifa apala auga lalogo. Isa auga Iudea papiauꞌi laaꞌi kai, Satani ega laꞌafou papiauꞌi.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Oi faagamiai kapaꞌina akemia agokiekie auga maniꞌiꞌi folopaꞌaua. Lau lapainio, oi epomiai isami Satani gaꞌopoimi ageoma, tipulai agepaaguimi. Ke kina ouꞌaga alogai oi agokiekie alogaina. Kai oi emi mae kuagai ganinagai, emi pakoꞌa lau eeuai fooge paisa. Ega koa agokapa aisama, lau oi afa felo ipauma alapenimi, agu pagai maunina agoafia.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi muni mae gua akepamia aisama, isa faaga ala agaꞌo afaeoma.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Isa lau epainiau pugu einaka, “Perkamum iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Oi kapai loague auga lau lalogo. Oi auga Satani eaguagu afugai loague. Kai oi alomu koꞌagai lau akau loafiapia. Ke oi emu taoni, Satani eagu afugai papiau Antipas alo koꞌagai lau fou koꞌa mo eifafoua auga keaupugua kinagai mo ganinagai, oi lau lopakoꞌaniau auga alopuniaiaina.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Papiau isaꞌi oi epomiai Balaam ega pamalele keafia muninai kepea auꞌi keague. Balaam auga Balak epamalelenia, Israel papiauꞌi epaafiꞌi foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi keaniiꞌi, ke amage laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi. Ke egaꞌina laoga maina auga isa ifeꞌi fekeꞌanina fekeꞌualai auga kapa emia.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Isa ega koa kekapa koa iꞌopoga, oi epomiai papiau isaꞌi Nikolaitan papiauꞌi eꞌi pamalele muninai kepea auꞌi keague.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ega puo oi emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi. Kai oi ega koa afolokapa koa aisama, lau fiakoa mo oi eemi alafai, ke lau akeuai pipaini aꞌifaga epealai auga aꞌifagai isa fou agapipaini.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, lau mana laogefakeꞌi auꞌi alapenia ageania. Ke lau isa kepo keloga isafa alapenia. Ke kepo laagai aka mamaga ipapua emia auga kai agaꞌo iꞌoina afaelogo kai, kaisau egaꞌina kepo eafia auga mo agelogo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Isa lau epainiau pugu einaka, “Tiatira iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Lau oi kapaꞌina lokapaꞌi auga, ke oi alomu koꞌagai Deo ke papiau aniꞌi loani auga, ke eꞌi pinauga lokapaꞌi auꞌi, ke emu pakoꞌa Deo eegai looge auga, ke kapaꞌina mo faagamuai kemia ganinagai, alomu loafiapia mo, gamuꞌi mo loponiꞌi auga lalogo. Ke pau kapaꞌina lokapa auga, kapaꞌina lokapa kakaua auga ekaꞌegaina auga isafa lalogo.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Oi Jesebel ifo eifaga profeta papiega eoma auga loafia fou oagu. Isa ega pamaleleai lau eꞌu pinauga auꞌi, epapea meꞌeꞌi kelao amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi, ke foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi keaniiꞌi.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Lau isa kina lapeniia, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi maꞌoai ekapaiꞌi auꞌi feumakalainiꞌi laoma. Kai isa ega koa fekapa auga anina aeani.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Moisa! Lau isa kiekie petinai alapiuaua. Ke kaisau isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi maꞌoai kekapaꞌi auꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi afakeumakalainiꞌi koa aisama, kiekie akaikiꞌa ipauma alapeniꞌi.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Lau kai mo isa ega laomai muninai kepea gauga kemia auꞌi alaaupuguiꞌi. Ega aisama iifi eꞌa maꞌoai lau auga papiau aloꞌi ke opolaꞌi laisa lakapulaisa auga akelogo. Ke lau oi agaꞌo agaꞌo kapaꞌina okapaꞌi auꞌi faagaꞌiai afa alapenimi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Kai oi Tiatira papiaumi epomiai isami, papie egaꞌina ega pamalele aloafia kainai alopea aumi, ke Satani ega ogefake kapaꞌi keoma auꞌi alomaleleainiꞌi aumi kapa agaꞌo meauga afalapenimi.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Kai pau auga kapaꞌina oafiꞌi auga foafiꞌi mo felao lau alafai kinagai kai.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, ke isa lau kapaꞌina anina laani auga agekapaꞌi mo agelao kina fuagai aisama, lau isa agofaꞌa fofouga papiauꞌi feꞌimaꞌi auga isapuga alapenia.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ke isa isapu ageafia auga gouga aulina ageafia agofaꞌa papiauꞌi ageꞌimaꞌi ke oga koa iꞌopoꞌi ageaupeaꞌi. Egaꞌina agemia auga, lau Amau eegai isapu laafia koa iꞌopoga, isa isafa isapu ageafia ega koa agekapa.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ke lau isa amagai miꞌimiꞌina eaea akaikiꞌa auga alapeniꞌi.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.