Apocalipse 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isa lau epainiau pugu einaka, “Efesus iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Lau oi kapaꞌina lokapaꞌi auga, ke lopinauga kapula, ke kapaꞌina faagamuai kemia ganinagai, gamuꞌi mo looponiꞌi auga lalogo. Ke oi au apalaꞌi auꞌi aloafiꞌi fou aloagu, ke kaisau apostolo laaꞌi kai ifoꞌi apostolo keomaiꞌi auꞌi loꞌopoiꞌi, ke isa pifoge auꞌi auga lokapulaisa auga isafa lalogo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Oi egaꞌina mo alokapaisa kai, oi lau akau faugai kina apalaꞌi lokaifainiꞌi mo ganinagai, oi aloafipugu kai, alomu loafiapia mo gamuꞌi mo loponiꞌi auga isafa lalogo.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Oi alomu koꞌagai lau aniu loani kakaua auga, pau lopuaꞌafuga.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ega puo oi kapai loꞌualai loake auga moopolaga! Oi emu laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi kai, kapaꞌina lokapa kakauꞌi auꞌi fokapaꞌi pugu. Kai oi emu laomai apalaꞌi afoloumakalainiꞌi koa aisama, lau alafai oi emu lanepa ipafaꞌa afuga alaafiꞌaua.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kai oi laomai felo agaꞌo eemuai ekae lokapa. Egaꞌina auga oi Nikolaitan papiauꞌi kapaꞌina kekapaꞌi auꞌi alomi koꞌagai aniꞌi aloani. Ega koa iꞌopoga mo, lau isafa alou koꞌagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi aniꞌi alaani.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, lau isa alalogoaina, Deo ega agofaꞌai au puaga mauni epipeni auga anina ageania.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Isa lau epainiau pugu einaka, “Smina iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Lau oi emu kiekie ke ulalu fou lalogo. Kai lau laopolaga oi paꞌamuꞌamu aumu laoma. Papiau isaꞌi ifoꞌi Iudea papiauꞌi keomaꞌi auꞌi, oi eemuai keifa apala auga lalogo. Isa auga Iudea papiauꞌi laaꞌi kai, Satani ega laꞌafou papiauꞌi.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Oi faagamiai kapaꞌina akemia agokiekie auga maniꞌiꞌi folopaꞌaua. Lau lapainio, oi epomiai isami Satani gaꞌopoimi ageoma, tipulai agepaaguimi. Ke kina ouꞌaga alogai oi agokiekie alogaina. Kai oi emi mae kuagai ganinagai, emi pakoꞌa lau eeuai fooge paisa. Ega koa agokapa aisama, lau oi afa felo ipauma alapenimi, agu pagai maunina agoafia.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi muni mae gua akepamia aisama, isa faaga ala agaꞌo afaeoma.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Isa lau epainiau pugu einaka, “Perkamum iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Oi kapai loague auga lau lalogo. Oi auga Satani eaguagu afugai loague. Kai oi alomu koꞌagai lau akau loafiapia. Ke oi emu taoni, Satani eagu afugai papiau Antipas alo koꞌagai lau fou koꞌa mo eifafoua auga keaupugua kinagai mo ganinagai, oi lau lopakoꞌaniau auga alopuniaiaina.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Papiau isaꞌi oi epomiai Balaam ega pamalele keafia muninai kepea auꞌi keague. Balaam auga Balak epamalelenia, Israel papiauꞌi epaafiꞌi foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi keaniiꞌi, ke amage laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi. Ke egaꞌina laoga maina auga isa ifeꞌi fekeꞌanina fekeꞌualai auga kapa emia.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Isa ega koa kekapa koa iꞌopoga, oi epomiai papiau isaꞌi Nikolaitan papiauꞌi eꞌi pamalele muninai kepea auꞌi keague.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ega puo oi emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi. Kai oi ega koa afolokapa koa aisama, lau fiakoa mo oi eemi alafai, ke lau akeuai pipaini aꞌifaga epealai auga aꞌifagai isa fou agapipaini.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo. Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi epalutiniꞌi auga, lau mana laogefakeꞌi auꞌi alapenia ageania. Ke lau isa kepo keloga isafa alapenia. Ke kepo laagai aka mamaga ipapua emia auga kai agaꞌo iꞌoina afaelogo kai, kaisau egaꞌina kepo eafia auga mo agelogo.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Isa lau epainiau pugu einaka, “Tiatira iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi iifa ipapea auga ega iifa iꞌina fopapua:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Lau oi kapaꞌina lokapaꞌi auga, ke oi alomu koꞌagai Deo ke papiau aniꞌi loani auga, ke eꞌi pinauga lokapaꞌi auꞌi, ke emu pakoꞌa Deo eegai looge auga, ke kapaꞌina mo faagamuai kemia ganinagai, alomu loafiapia mo, gamuꞌi mo loponiꞌi auga lalogo. Ke pau kapaꞌina lokapa auga, kapaꞌina lokapa kakaua auga ekaꞌegaina auga isafa lalogo.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Kai lau oi iꞌina auga mo alokapa felo auga anina alaani. Oi Jesebel ifo eifaga profeta papiega eoma auga loafia fou oagu. Isa ega pamaleleai lau eꞌu pinauga auꞌi, epapea meꞌeꞌi kelao amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi, ke foꞌama deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi auꞌi foꞌamaꞌi keaniiꞌi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Lau isa kina lapeniia, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi maꞌoai ekapaiꞌi auꞌi feumakalainiꞌi laoma. Kai isa ega koa fekapa auga anina aeani.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Moisa! Lau isa kiekie petinai alapiuaua. Ke kaisau isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi maꞌoai kekapaꞌi auꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi afakeumakalainiꞌi koa aisama, kiekie akaikiꞌa ipauma alapeniꞌi.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Lau kai mo isa ega laomai muninai kepea gauga kemia auꞌi alaaupuguiꞌi. Ega aisama iifi eꞌa maꞌoai lau auga papiau aloꞌi ke opolaꞌi laisa lakapulaisa auga akelogo. Ke lau oi agaꞌo agaꞌo kapaꞌina okapaꞌi auꞌi faagaꞌiai afa alapenimi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kai oi Tiatira papiaumi epomiai isami, papie egaꞌina ega pamalele aloafia kainai alopea aumi, ke Satani ega ogefake kapaꞌi keoma auꞌi alomaleleainiꞌi aumi kapa agaꞌo meauga afalapenimi.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Kai pau auga kapaꞌina oafiꞌi auga foafiꞌi mo felao lau alafai kinagai kai.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ke kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, ke isa lau kapaꞌina anina laani auga agekapaꞌi mo agelao kina fuagai aisama, lau isa agofaꞌa fofouga papiauꞌi feꞌimaꞌi auga isapuga alapenia.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ke isa isapu ageafia auga gouga aulina ageafia agofaꞌa papiauꞌi ageꞌimaꞌi ke oga koa iꞌopoꞌi ageaupeaꞌi. Egaꞌina agemia auga, lau Amau eegai isapu laafia koa iꞌopoga, isa isafa isapu ageafia ega koa agekapa.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ke lau isa amagai miꞌimiꞌina eaea akaikiꞌa auga alapeniꞌi.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kaisau aina ekae auga, Deo ega Spiritu iifi eꞌa eeꞌiai kapaꞌina eifania auga aina felogo.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.