Apocalipse 22
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Ke agelo egaꞌina lau agapuge mauni epipeni auga feina epakinaisau. Ke fei egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka crystal koa iꞌopoga emalolo alogaina, ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afugai ekipolai elao.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ke eake emai taoni keagaga ipuaina ipaumagai epiau. Ke agapuge egaꞌina apie apie auga au mauni kepipeni auꞌi keapa. Ke au egaꞌina auꞌi auga aniꞌi ouꞌaga kuagai gua keogeꞌi. Ke aua gafai auga aniꞌi agaꞌo agaꞌo keogeiꞌi. Ke au egaꞌina gagauꞌi auga ago fekepafeloꞌi auꞌi.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ke kapa agaꞌo keifa apala penia auga egaꞌina taonina alogai afaeka. Ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afuꞌi auga taoni alogai akeka. Ke Isa ega pinauga auꞌi isa ega pinauga akekapa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ke pinauga auꞌi egaꞌina Deo kua maaga akeisa, ke aka isa pakuꞌiai ageka.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ke egae afaegapigapi pugu. Ke isa lanepa eaea, o kina eaea fekeafia auga afaekaina. Gome Lopia Deo isa eaea agepeniꞌi. Ke isa kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi aoniamo.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ke agelo egaꞌina lau epainiau pugu einaka, “Lopia Deo ega Spiritu profeta epeniiꞌi auga, ega agelo eulaisa kapaꞌina afaꞌagamo fekemia auga, isa ega pinauga auꞌi epakinaꞌi. Ega kainai iꞌina iifaꞌi auꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke oi iꞌina iifaꞌi fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ke Iesu lau epainiau einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Kaisau iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia, kepapuaꞌi auꞌi muniꞌiai epea auga, Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,” eoma.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lau Ioane, egaꞌina kapaꞌi aꞌoꞌi lalogonia, ke laisaꞌi. Ke lau egaꞌina kapaꞌi auꞌoniai auꞌi maꞌoai aꞌoꞌi lalogonia aisama, agelo egaꞌina kapa egaꞌina maꞌoai lau epakinaisau auga ife foꞌinai laomukipo maau afagaina laoma.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Kai isa lau epainiau einaka, “Egaꞌina folokapa! Lau isafa oi, ke oi aamu akimu profeta auꞌi, ke iꞌina pukagai iifa maꞌoai kekae auꞌi muniꞌiai kepea auꞌi maꞌoai koa iꞌopoꞌi, Deo ega pinauga ikapa au. Ega kainai Deo moau afagaina!” eoma.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ke epainiau pugu einaka, “Iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iifafouga emia auga, puka ipaafiapina kapagai folopaafiapia, gome kina emai kainagai.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Kaisau laomai apala ekapa auga puaꞌafuga gakapa. Ke kaisau alo feofu kapaꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau alo elolofa auga, mopuaꞌafuga alo galolofa,” eoma.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Ke afa fapipeni auga kapaꞌi lau eeuai kekae. Ke lau papiau agaꞌo agaꞌo kapaꞌina kekapaisa auga kainai mo afa alapeniꞌi.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Lau Alfa, ke Omeka. Ufaimaaga, ke Laꞌina au, ke Muniai Ipauma, ke Fua au.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ke kaisau eꞌi tiapu keikua koa iꞌopoga eꞌi laomai felo auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Ega koa isa au mauni epipeni auga anina fekeania isapuga akeafia. Ke isa Ierusaleme taonina mamaga auga paꞌafinai fekekoko auga isapuga fekeafia laoma.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Kai papiau ugauga kekapa auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, auau auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge anina keani ke kekapaꞌi auꞌi maꞌoai auga taoni egaꞌina afegai keague. Egaꞌina papiauꞌi auga amuꞌe koa iꞌopoꞌi.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Lau, Iesu eꞌu agelo laulaisa, iifi eꞌa fauꞌiai egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga feifafoua laoma. Ke lau auga Mesaia, Davide okogai lamai au akaikiꞌau au, ke Davide akagai lamai au. Ke lau auga amagai miꞌimiꞌina eeaea alogaina au,” eoma.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ke Deo ega Spiritu, ke ifiao Sipi Gauga ageakafania auga fou keifa keinaka, “Mai,” keoma. Ke kaisau aina epaaua isa ainaꞌi elogo auga feifa, “Mai,” feoma. Ke kaisau aiso ekupu auga femai. Ke kaisau anina eani auga, femai fei mauni epipeni auga afa laaꞌi, feafi aagenia mo.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Lau papiau maꞌoai Deo ega iifa iꞌina pukagai profeta koa iꞌopoga iifafouga emia aꞌo kelogo auꞌi maꞌoai ainaꞌi iina lapalogo oma: Aufalao agaꞌo iꞌina iifaꞌi laagai iifa iꞌoina agaꞌo ageogeaua koa aisama, iꞌina pukagai kapa apalaꞌi fouꞌi kepapuaꞌi auꞌi, Deo egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi laagai ageogeaua.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ke aufalao agaꞌo iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia auga agaꞌo ageafilaisa koa aisama, iꞌina pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi, Deo ega taoniai au mauni epipeni auga faagagai kapaꞌina isa apuga feafia eoma auga ageafania.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo auga eifafoua auga eifa einaka, “E, lau afaꞌagamo alafai,” eoma.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu ega gafegafe Deo ega papiau eeꞌiai feka laoma. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.