Apocalipse 22

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke agelo egaꞌina lau agapuge mauni epipeni auga feina epakinaisau. Ke fei egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka crystal koa iꞌopoga emalolo alogaina, ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afugai ekipolai elao.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ke eake emai taoni keagaga ipuaina ipaumagai epiau. Ke agapuge egaꞌina apie apie auga au mauni kepipeni auꞌi keapa. Ke au egaꞌina auꞌi auga aniꞌi ouꞌaga kuagai gua keogeꞌi. Ke aua gafai auga aniꞌi agaꞌo agaꞌo keogeiꞌi. Ke au egaꞌina gagauꞌi auga ago fekepafeloꞌi auꞌi.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ke kapa agaꞌo keifa apala penia auga egaꞌina taonina alogai afaeka. Ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afuꞌi auga taoni alogai akeka. Ke Isa ega pinauga auꞌi isa ega pinauga akekapa.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ke pinauga auꞌi egaꞌina Deo kua maaga akeisa, ke aka isa pakuꞌiai ageka.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ke egae afaegapigapi pugu. Ke isa lanepa eaea, o kina eaea fekeafia auga afaekaina. Gome Lopia Deo isa eaea agepeniꞌi. Ke isa kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi aoniamo.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ke agelo egaꞌina lau epainiau pugu einaka, “Lopia Deo ega Spiritu profeta epeniiꞌi auga, ega agelo eulaisa kapaꞌina afaꞌagamo fekemia auga, isa ega pinauga auꞌi epakinaꞌi. Ega kainai iꞌina iifaꞌi auꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke oi iꞌina iifaꞌi fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ke Iesu lau epainiau einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Kaisau iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia, kepapuaꞌi auꞌi muniꞌiai epea auga, Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,” eoma.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lau Ioane, egaꞌina kapaꞌi aꞌoꞌi lalogonia, ke laisaꞌi. Ke lau egaꞌina kapaꞌi auꞌoniai auꞌi maꞌoai aꞌoꞌi lalogonia aisama, agelo egaꞌina kapa egaꞌina maꞌoai lau epakinaisau auga ife foꞌinai laomukipo maau afagaina laoma.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Kai isa lau epainiau einaka, “Egaꞌina folokapa! Lau isafa oi, ke oi aamu akimu profeta auꞌi, ke iꞌina pukagai iifa maꞌoai kekae auꞌi muniꞌiai kepea auꞌi maꞌoai koa iꞌopoꞌi, Deo ega pinauga ikapa au. Ega kainai Deo moau afagaina!” eoma.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ke epainiau pugu einaka, “Iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iifafouga emia auga, puka ipaafiapina kapagai folopaafiapia, gome kina emai kainagai.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kaisau laomai apala ekapa auga puaꞌafuga gakapa. Ke kaisau alo feofu kapaꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau alo elolofa auga, mopuaꞌafuga alo galolofa,” eoma.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Ke afa fapipeni auga kapaꞌi lau eeuai kekae. Ke lau papiau agaꞌo agaꞌo kapaꞌina kekapaisa auga kainai mo afa alapeniꞌi.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Lau Alfa, ke Omeka. Ufaimaaga, ke Laꞌina au, ke Muniai Ipauma, ke Fua au.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ke kaisau eꞌi tiapu keikua koa iꞌopoga eꞌi laomai felo auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Ega koa isa au mauni epipeni auga anina fekeania isapuga akeafia. Ke isa Ierusaleme taonina mamaga auga paꞌafinai fekekoko auga isapuga fekeafia laoma.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Kai papiau ugauga kekapa auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, auau auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge anina keani ke kekapaꞌi auꞌi maꞌoai auga taoni egaꞌina afegai keague. Egaꞌina papiauꞌi auga amuꞌe koa iꞌopoꞌi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Lau, Iesu eꞌu agelo laulaisa, iifi eꞌa fauꞌiai egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga feifafoua laoma. Ke lau auga Mesaia, Davide okogai lamai au akaikiꞌau au, ke Davide akagai lamai au. Ke lau auga amagai miꞌimiꞌina eeaea alogaina au,” eoma.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ke Deo ega Spiritu, ke ifiao Sipi Gauga ageakafania auga fou keifa keinaka, “Mai,” keoma. Ke kaisau aina epaaua isa ainaꞌi elogo auga feifa, “Mai,” feoma. Ke kaisau aiso ekupu auga femai. Ke kaisau anina eani auga, femai fei mauni epipeni auga afa laaꞌi, feafi aagenia mo.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Lau papiau maꞌoai Deo ega iifa iꞌina pukagai profeta koa iꞌopoga iifafouga emia aꞌo kelogo auꞌi maꞌoai ainaꞌi iina lapalogo oma: Aufalao agaꞌo iꞌina iifaꞌi laagai iifa iꞌoina agaꞌo ageogeaua koa aisama, iꞌina pukagai kapa apalaꞌi fouꞌi kepapuaꞌi auꞌi, Deo egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi laagai ageogeaua.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ke aufalao agaꞌo iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia auga agaꞌo ageafilaisa koa aisama, iꞌina pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi, Deo ega taoniai au mauni epipeni auga faagagai kapaꞌina isa apuga feafia eoma auga ageafania.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo auga eifafoua auga eifa einaka, “E, lau afaꞌagamo alafai,” eoma.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu ega gafegafe Deo ega papiau eeꞌiai feka laoma. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.