Apocalipse 22
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Ke agelo egaꞌina lau agapuge mauni epipeni auga feina epakinaisau. Ke fei egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka crystal koa iꞌopoga emalolo alogaina, ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afugai ekipolai elao.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ke eake emai taoni keagaga ipuaina ipaumagai epiau. Ke agapuge egaꞌina apie apie auga au mauni kepipeni auꞌi keapa. Ke au egaꞌina auꞌi auga aniꞌi ouꞌaga kuagai gua keogeꞌi. Ke aua gafai auga aniꞌi agaꞌo agaꞌo keogeiꞌi. Ke au egaꞌina gagauꞌi auga ago fekepafeloꞌi auꞌi.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ke kapa agaꞌo keifa apala penia auga egaꞌina taonina alogai afaeka. Ke Deo ke Sipi Gauga fou eꞌi aguagu afuꞌi auga taoni alogai akeka. Ke Isa ega pinauga auꞌi isa ega pinauga akekapa.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ke pinauga auꞌi egaꞌina Deo kua maaga akeisa, ke aka isa pakuꞌiai ageka.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ke egae afaegapigapi pugu. Ke isa lanepa eaea, o kina eaea fekeafia auga afaekaina. Gome Lopia Deo isa eaea agepeniꞌi. Ke isa kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi aoniamo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ke agelo egaꞌina lau epainiau pugu einaka, “Lopia Deo ega Spiritu profeta epeniiꞌi auga, ega agelo eulaisa kapaꞌina afaꞌagamo fekemia auga, isa ega pinauga auꞌi epakinaꞌi. Ega kainai iꞌina iifaꞌi auꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke oi iꞌina iifaꞌi fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ke Iesu lau epainiau einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Kaisau iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia, kepapuaꞌi auꞌi muniꞌiai epea auga, Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,” eoma.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lau Ioane, egaꞌina kapaꞌi aꞌoꞌi lalogonia, ke laisaꞌi. Ke lau egaꞌina kapaꞌi auꞌoniai auꞌi maꞌoai aꞌoꞌi lalogonia aisama, agelo egaꞌina kapa egaꞌina maꞌoai lau epakinaisau auga ife foꞌinai laomukipo maau afagaina laoma.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Kai isa lau epainiau einaka, “Egaꞌina folokapa! Lau isafa oi, ke oi aamu akimu profeta auꞌi, ke iꞌina pukagai iifa maꞌoai kekae auꞌi muniꞌiai kepea auꞌi maꞌoai koa iꞌopoꞌi, Deo ega pinauga ikapa au. Ega kainai Deo moau afagaina!” eoma.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ke epainiau pugu einaka, “Iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iifafouga emia auga, puka ipaafiapina kapagai folopaafiapia, gome kina emai kainagai.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kaisau laomai apala ekapa auga puaꞌafuga gakapa. Ke kaisau alo feofu kapaꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi ekapaꞌi auga, mopuaꞌafuga gakapaꞌi. Ke kaisau alo elolofa auga, mopuaꞌafuga alo galolofa,” eoma.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moisa, lau afaꞌagamo alafai! Ke afa fapipeni auga kapaꞌi lau eeuai kekae. Ke lau papiau agaꞌo agaꞌo kapaꞌina kekapaisa auga kainai mo afa alapeniꞌi.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Lau Alfa, ke Omeka. Ufaimaaga, ke Laꞌina au, ke Muniai Ipauma, ke Fua au.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ke kaisau eꞌi tiapu keikua koa iꞌopoga eꞌi laomai felo auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Ega koa isa au mauni epipeni auga anina fekeania isapuga akeafia. Ke isa Ierusaleme taonina mamaga auga paꞌafinai fekekoko auga isapuga fekeafia laoma.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kai papiau ugauga kekapa auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, auau auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge anina keani ke kekapaꞌi auꞌi maꞌoai auga taoni egaꞌina afegai keague. Egaꞌina papiauꞌi auga amuꞌe koa iꞌopoꞌi.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Lau, Iesu eꞌu agelo laulaisa, iifi eꞌa fauꞌiai egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga feifafoua laoma. Ke lau auga Mesaia, Davide okogai lamai au akaikiꞌau au, ke Davide akagai lamai au. Ke lau auga amagai miꞌimiꞌina eeaea alogaina au,” eoma.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ke Deo ega Spiritu, ke ifiao Sipi Gauga ageakafania auga fou keifa keinaka, “Mai,” keoma. Ke kaisau aina epaaua isa ainaꞌi elogo auga feifa, “Mai,” feoma. Ke kaisau aiso ekupu auga femai. Ke kaisau anina eani auga, femai fei mauni epipeni auga afa laaꞌi, feafi aagenia mo.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Lau papiau maꞌoai Deo ega iifa iꞌina pukagai profeta koa iꞌopoga iifafouga emia aꞌo kelogo auꞌi maꞌoai ainaꞌi iina lapalogo oma: Aufalao agaꞌo iꞌina iifaꞌi laagai iifa iꞌoina agaꞌo ageogeaua koa aisama, iꞌina pukagai kapa apalaꞌi fouꞌi kepapuaꞌi auꞌi, Deo egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi laagai ageogeaua.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ke aufalao agaꞌo iꞌina pukagai Deo ega iifa profeta koa iꞌopoga iifafouga emia auga agaꞌo ageafilaisa koa aisama, iꞌina pukagai kapaꞌina kepapuaꞌi auꞌi, Deo ega taoniai au mauni epipeni auga faagagai kapaꞌina isa apuga feafia eoma auga ageafania.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo auga eifafoua auga eifa einaka, “E, lau afaꞌagamo alafai,” eoma.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu ega gafegafe Deo ega papiau eeꞌiai feka laoma. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.