Apocalipse 17

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egae kai agelo imagea gua liti keafia auꞌi epoꞌiai agaꞌo emai epainiau einaka, “Mai ke lau peage lapau papiega apala ipauma, agofaꞌa feiꞌi maꞌoai laaꞌiai eague auga, Deo eegai ega laomai apala ipauma afa ageafia auga alapakinaiso.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Agofaꞌa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi, ke agofaꞌai keague papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu,” eoma.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ke agelo egaꞌina Deo ega Spirituai lau eafiiau elaoainiau ago maininai. Egae lau papie agaꞌo ifeni koa iꞌopoga faaga pitoga auga laagai eaguka laisa. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina faaga fofouga auga aka Deo keifa apala penia auga akaꞌi faagagai epogu. Ke isa kania maꞌoai mo imagea gua, ke paꞌo maꞌoai ouꞌaga.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ke papie egaꞌina auga, tiapu felo ipauma umuga eaea, ke pitoga koa iꞌopoga auga eiꞌiuka, ke gold, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi, ke pearl keoma auga kepoꞌiai ekaikai. Ke isa imagai kaputi goldai kekapa auga eafiia. Ke kaputi egaꞌina alogai auga Deo gua kepakupua kapaꞌi, ke papie egaꞌina amage koa laoꞌi maiꞌi ofuꞌi ekapaiꞌi auꞌi, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi ekapaiꞌi auꞌi fou ake epogu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ke isa pakugai aka iina kepapua oma:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ke lau papie egaꞌina, Deo ega papiau ifaꞌiai, ke Iesu fouga koꞌa mo keifafoua auꞌi fou ifaꞌiai einuinu laisa.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ega aisama agelo lau epainiau einaka, “Kapa puo oi loopofua? Lau papie egaꞌina, ke ifeni koa iꞌopoga, kania imagea gua, ke paꞌo ouꞌaga auga laagai eaguka auga ogefake kapaꞌina eifania auga fouga maamuai alaifania.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ifeni koa iꞌopoga loisa auga ufainagai eagu kai, pau auga aeagu kai, muniai Abis alogai ageꞌagaukae agemai, agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko. Ke agofaꞌa papiauꞌi ifeni koa iꞌopoga egaꞌina akeisa aisama, akeopofua. Gome isa ufainagai eagu, ke pau auga aeagu kai, muni agemai pugu. Papiau akeopofua auꞌi auga, akaꞌi Deo agofaꞌa epagama mo alogai, agu pagai maunina fekeafia eoma pukagai akaꞌi akepapua auꞌi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ke agelo eifa einaka, “Iꞌina auga ikifai foopola felo alogaina. Ifeni koa iꞌopoga kania imagea gua auꞌi auga, papie iku eꞌeleꞌi laaꞌiai eagu auꞌi. Ke kania imagea gua auꞌi auga, kin auꞌi imagea gua auꞌi isafa eifaniꞌi.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Egaꞌina epoꞌiai kin ima auꞌi auga, keꞌualai efua. Agaꞌo auga pau eague, ke iꞌoina agaꞌo auga aemai koa. Kai isa agemai aisama, ageagu epo afaemaefa.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ke ifeni koa iꞌopoga ufainagai eagu kai, pau aeagu auga, kin imagea oiso auga. Isa isafa kin imagea gua auꞌi epoꞌiai agaꞌo. Ke agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ke ifeni koa iꞌopoga paꞌo ouꞌaga loisaꞌi auꞌi auga, kin auꞌi ouꞌaga eꞌi ago agaꞌo akeafia koa auꞌi. Kai isa kina maaga agaꞌomo alogai, ifeni koa iꞌopoga auga fou kin koa iꞌopoꞌi papiau fekeꞌimaꞌi isapuga akeafia.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ke isa opola agaꞌomo fekekapa keoma, ke isa eꞌi kapula ke papiau fekeꞌimaꞌi auga isapuga ifeni koa iꞌopoga auga akepenia.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ke isa Sipi Gauga fou akeifani kai, Sipi Gauga ke isa eifaniꞌi auꞌi, ke ekinaniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai isa muninai kepea auꞌi isafa fou isa akepalutiniꞌi. Gome Sipi Gauga auga lopia maꞌoai eꞌi Lopia, ke kin maꞌoai eꞌi Kin,” eoma.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ke agelo lau epainiau pugu einaka, “Peage lapau papiega fei laaꞌiai eagu loisa auga, agofaꞌa maꞌoai papiauꞌi, ago maꞌoai papiauꞌi, laꞌafou iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi, mala iꞌoina iꞌoina papiauꞌi fouꞌi eifaniꞌi.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ke ifeni koa iꞌopoga auga, ke paꞌo ouꞌaga fou peage lapau papiega egaꞌina aloꞌi koꞌagai anina afakeani. Isa papie egaꞌina eegai kapa maꞌoai kekae auꞌi akeafania, ke faaga maini akepuaꞌafuga ageagu. Ke isa papie egaꞌina pitioga akeania, ke loai akeuma.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Gome Deo kapaꞌina fekapa eoma auga isa aloꞌiai eogeisa, ke isa aloꞌi agaꞌomo emia, eꞌi isapu aagoai ifeni koa iꞌopoga egaꞌina kepeniia. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina, isapu egaꞌina ageafia mo agelao Deo ega iifa maꞌoai koꞌaꞌi akemia kinagai kai.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ke papie oi loisa auga, taoni akaikiꞌa aagoa kiniꞌi eꞌimaꞌi auga.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.