Apocalipse 17

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egae kai agelo imagea gua liti keafia auꞌi epoꞌiai agaꞌo emai epainiau einaka, “Mai ke lau peage lapau papiega apala ipauma, agofaꞌa feiꞌi maꞌoai laaꞌiai eague auga, Deo eegai ega laomai apala ipauma afa ageafia auga alapakinaiso.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Agofaꞌa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi, ke agofaꞌai keague papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu,” eoma.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ke agelo egaꞌina Deo ega Spirituai lau eafiiau elaoainiau ago maininai. Egae lau papie agaꞌo ifeni koa iꞌopoga faaga pitoga auga laagai eaguka laisa. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina faaga fofouga auga aka Deo keifa apala penia auga akaꞌi faagagai epogu. Ke isa kania maꞌoai mo imagea gua, ke paꞌo maꞌoai ouꞌaga.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ke papie egaꞌina auga, tiapu felo ipauma umuga eaea, ke pitoga koa iꞌopoga auga eiꞌiuka, ke gold, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi, ke pearl keoma auga kepoꞌiai ekaikai. Ke isa imagai kaputi goldai kekapa auga eafiia. Ke kaputi egaꞌina alogai auga Deo gua kepakupua kapaꞌi, ke papie egaꞌina amage koa laoꞌi maiꞌi ofuꞌi ekapaiꞌi auꞌi, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi ekapaiꞌi auꞌi fou ake epogu.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ke isa pakugai aka iina kepapua oma:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ke lau papie egaꞌina, Deo ega papiau ifaꞌiai, ke Iesu fouga koꞌa mo keifafoua auꞌi fou ifaꞌiai einuinu laisa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ega aisama agelo lau epainiau einaka, “Kapa puo oi loopofua? Lau papie egaꞌina, ke ifeni koa iꞌopoga, kania imagea gua, ke paꞌo ouꞌaga auga laagai eaguka auga ogefake kapaꞌina eifania auga fouga maamuai alaifania.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ifeni koa iꞌopoga loisa auga ufainagai eagu kai, pau auga aeagu kai, muniai Abis alogai ageꞌagaukae agemai, agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko. Ke agofaꞌa papiauꞌi ifeni koa iꞌopoga egaꞌina akeisa aisama, akeopofua. Gome isa ufainagai eagu, ke pau auga aeagu kai, muni agemai pugu. Papiau akeopofua auꞌi auga, akaꞌi Deo agofaꞌa epagama mo alogai, agu pagai maunina fekeafia eoma pukagai akaꞌi akepapua auꞌi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ke agelo eifa einaka, “Iꞌina auga ikifai foopola felo alogaina. Ifeni koa iꞌopoga kania imagea gua auꞌi auga, papie iku eꞌeleꞌi laaꞌiai eagu auꞌi. Ke kania imagea gua auꞌi auga, kin auꞌi imagea gua auꞌi isafa eifaniꞌi.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Egaꞌina epoꞌiai kin ima auꞌi auga, keꞌualai efua. Agaꞌo auga pau eague, ke iꞌoina agaꞌo auga aemai koa. Kai isa agemai aisama, ageagu epo afaemaefa.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ke ifeni koa iꞌopoga ufainagai eagu kai, pau aeagu auga, kin imagea oiso auga. Isa isafa kin imagea gua auꞌi epoꞌiai agaꞌo. Ke agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Ke ifeni koa iꞌopoga paꞌo ouꞌaga loisaꞌi auꞌi auga, kin auꞌi ouꞌaga eꞌi ago agaꞌo akeafia koa auꞌi. Kai isa kina maaga agaꞌomo alogai, ifeni koa iꞌopoga auga fou kin koa iꞌopoꞌi papiau fekeꞌimaꞌi isapuga akeafia.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ke isa opola agaꞌomo fekekapa keoma, ke isa eꞌi kapula ke papiau fekeꞌimaꞌi auga isapuga ifeni koa iꞌopoga auga akepenia.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ke isa Sipi Gauga fou akeifani kai, Sipi Gauga ke isa eifaniꞌi auꞌi, ke ekinaniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai isa muninai kepea auꞌi isafa fou isa akepalutiniꞌi. Gome Sipi Gauga auga lopia maꞌoai eꞌi Lopia, ke kin maꞌoai eꞌi Kin,” eoma.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ke agelo lau epainiau pugu einaka, “Peage lapau papiega fei laaꞌiai eagu loisa auga, agofaꞌa maꞌoai papiauꞌi, ago maꞌoai papiauꞌi, laꞌafou iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi, mala iꞌoina iꞌoina papiauꞌi fouꞌi eifaniꞌi.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ke ifeni koa iꞌopoga auga, ke paꞌo ouꞌaga fou peage lapau papiega egaꞌina aloꞌi koꞌagai anina afakeani. Isa papie egaꞌina eegai kapa maꞌoai kekae auꞌi akeafania, ke faaga maini akepuaꞌafuga ageagu. Ke isa papie egaꞌina pitioga akeania, ke loai akeuma.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Gome Deo kapaꞌina fekapa eoma auga isa aloꞌiai eogeisa, ke isa aloꞌi agaꞌomo emia, eꞌi isapu aagoai ifeni koa iꞌopoga egaꞌina kepeniia. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina, isapu egaꞌina ageafia mo agelao Deo ega iifa maꞌoai koꞌaꞌi akemia kinagai kai.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ke papie oi loisa auga, taoni akaikiꞌa aagoa kiniꞌi eꞌimaꞌi auga.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.