Apocalipse 17

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egae kai agelo imagea gua liti keafia auꞌi epoꞌiai agaꞌo emai epainiau einaka, “Mai ke lau peage lapau papiega apala ipauma, agofaꞌa feiꞌi maꞌoai laaꞌiai eague auga, Deo eegai ega laomai apala ipauma afa ageafia auga alapakinaiso.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Agofaꞌa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaiꞌi, ke agofaꞌai keague papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu,” eoma.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ke agelo egaꞌina Deo ega Spirituai lau eafiiau elaoainiau ago maininai. Egae lau papie agaꞌo ifeni koa iꞌopoga faaga pitoga auga laagai eaguka laisa. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina faaga fofouga auga aka Deo keifa apala penia auga akaꞌi faagagai epogu. Ke isa kania maꞌoai mo imagea gua, ke paꞌo maꞌoai ouꞌaga.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ke papie egaꞌina auga, tiapu felo ipauma umuga eaea, ke pitoga koa iꞌopoga auga eiꞌiuka, ke gold, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi, ke pearl keoma auga kepoꞌiai ekaikai. Ke isa imagai kaputi goldai kekapa auga eafiia. Ke kaputi egaꞌina alogai auga Deo gua kepakupua kapaꞌi, ke papie egaꞌina amage koa laoꞌi maiꞌi ofuꞌi ekapaiꞌi auꞌi, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi ekapaiꞌi auꞌi fou ake epogu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ke isa pakugai aka iina kepapua oma:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ke lau papie egaꞌina, Deo ega papiau ifaꞌiai, ke Iesu fouga koꞌa mo keifafoua auꞌi fou ifaꞌiai einuinu laisa.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ega aisama agelo lau epainiau einaka, “Kapa puo oi loopofua? Lau papie egaꞌina, ke ifeni koa iꞌopoga, kania imagea gua, ke paꞌo ouꞌaga auga laagai eaguka auga ogefake kapaꞌina eifania auga fouga maamuai alaifania.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ifeni koa iꞌopoga loisa auga ufainagai eagu kai, pau auga aeagu kai, muniai Abis alogai ageꞌagaukae agemai, agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko. Ke agofaꞌa papiauꞌi ifeni koa iꞌopoga egaꞌina akeisa aisama, akeopofua. Gome isa ufainagai eagu, ke pau auga aeagu kai, muni agemai pugu. Papiau akeopofua auꞌi auga, akaꞌi Deo agofaꞌa epagama mo alogai, agu pagai maunina fekeafia eoma pukagai akaꞌi akepapua auꞌi.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ke agelo eifa einaka, “Iꞌina auga ikifai foopola felo alogaina. Ifeni koa iꞌopoga kania imagea gua auꞌi auga, papie iku eꞌeleꞌi laaꞌiai eagu auꞌi. Ke kania imagea gua auꞌi auga, kin auꞌi imagea gua auꞌi isafa eifaniꞌi.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Egaꞌina epoꞌiai kin ima auꞌi auga, keꞌualai efua. Agaꞌo auga pau eague, ke iꞌoina agaꞌo auga aemai koa. Kai isa agemai aisama, ageagu epo afaemaefa.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ke ifeni koa iꞌopoga ufainagai eagu kai, pau aeagu auga, kin imagea oiso auga. Isa isafa kin imagea gua auꞌi epoꞌiai agaꞌo. Ke agelao isa fekeauoka afeꞌaina auga afugai agekoko.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ke ifeni koa iꞌopoga paꞌo ouꞌaga loisaꞌi auꞌi auga, kin auꞌi ouꞌaga eꞌi ago agaꞌo akeafia koa auꞌi. Kai isa kina maaga agaꞌomo alogai, ifeni koa iꞌopoga auga fou kin koa iꞌopoꞌi papiau fekeꞌimaꞌi isapuga akeafia.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ke isa opola agaꞌomo fekekapa keoma, ke isa eꞌi kapula ke papiau fekeꞌimaꞌi auga isapuga ifeni koa iꞌopoga auga akepenia.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ke isa Sipi Gauga fou akeifani kai, Sipi Gauga ke isa eifaniꞌi auꞌi, ke ekinaniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai isa muninai kepea auꞌi isafa fou isa akepalutiniꞌi. Gome Sipi Gauga auga lopia maꞌoai eꞌi Lopia, ke kin maꞌoai eꞌi Kin,” eoma.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ke agelo lau epainiau pugu einaka, “Peage lapau papiega fei laaꞌiai eagu loisa auga, agofaꞌa maꞌoai papiauꞌi, ago maꞌoai papiauꞌi, laꞌafou iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi, mala iꞌoina iꞌoina papiauꞌi fouꞌi eifaniꞌi.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ke ifeni koa iꞌopoga auga, ke paꞌo ouꞌaga fou peage lapau papiega egaꞌina aloꞌi koꞌagai anina afakeani. Isa papie egaꞌina eegai kapa maꞌoai kekae auꞌi akeafania, ke faaga maini akepuaꞌafuga ageagu. Ke isa papie egaꞌina pitioga akeania, ke loai akeuma.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Gome Deo kapaꞌina fekapa eoma auga isa aloꞌiai eogeisa, ke isa aloꞌi agaꞌomo emia, eꞌi isapu aagoai ifeni koa iꞌopoga egaꞌina kepeniia. Ke ifeni koa iꞌopoga egaꞌina, isapu egaꞌina ageafia mo agelao Deo ega iifa maꞌoai koꞌaꞌi akemia kinagai kai.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ke papie oi loisa auga, taoni akaikiꞌa aagoa kiniꞌi eꞌimaꞌi auga.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.