3 João 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lau iifi eꞌa au akaikiꞌau agaꞌo malele iꞌina, ekefaꞌauagai Kaius eemuai laulaisa. Ke oi auga Deo ega iifa koꞌa auga lopakoꞌania kainai, lau alou koꞌagai oi animu laani.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ekefaꞌauagai, lau Deo lamegamega penia ega koa oi foloisafa alogamai foagu laoma. Ke Deo maagai oi alomu felo ipauma koa iꞌopoga, oi emu agu isafa felo femia laoma.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Lau alou egama alogaina, gome aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi isaꞌi kemai, oi alomu koꞌagai Deo ega iifa kainai lopea auga fouga maauai keifania. Ke oi aufa kina Deo ega iifa koꞌa auga agugai ala loagu oma auga isafa fouga maauai keifania.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Lau kapa agaꞌo alou aepagama alogaina kai, lau gau iifi eꞌa papiauꞌi Deo ega iifa koꞌa agugai keagu auga aꞌo lalogo alou epagama alogaina.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ekefaꞌauagai, oi alomu koꞌagai emu pinauga lokapa, aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi alologoniꞌi mo ganinagai, eemu kefai aisama, felo mo eeꞌiai lokapa lopalagainiꞌi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ke oi alomu koꞌagai isa aniꞌi loani lopalagainiꞌi auga, kemai inae iifi eꞌa papiauꞌi maaꞌiai keifafoua. Oi Deo anina eani Isa ega pinauga auꞌi ala fopalagai omaꞌi eoma auga, laoga mainai fopalagainiꞌi kai foulaiꞌi fekelao. Egaꞌina alokapa aisama, laomai felo alokapa.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Gome isa Iesu aka kainai kepealai kepinauga mo ganinagai, Iesu akepakoꞌania papiauꞌi eeꞌiai pipalagai agaꞌo akeafia.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ega puo iꞌa papiau ega koaꞌi auꞌi gafegafe akaikiꞌa fapakinaꞌi fapalagainiꞌi, ega koa fou kaiꞌalao Deo ega iifa koꞌa faifafoua, ke pinauga fakapa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Lau Kristiano papiauꞌi fauꞌiai malele agaꞌo lapapua, iifi eꞌa egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai laulaisa. Kai Diotrefes anina eani ifo akaikiꞌa gamia eoma auga, lai au akaikiꞌamai ainamai aeafia.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ega puo lau oi eemi alafai aisama, isa kapaꞌina ekapa iifa apalaꞌi eifaniꞌi ninimai eꞌanina auꞌi maꞌoai alaifafouꞌi. Ke isa egaꞌina ekapa alo aekaina koa, Kristiano papiauꞌi eega kefai auꞌi aegafegafe peniꞌi aeifa kokoꞌi. Ke isa iifi eꞌa papiauꞌi isaꞌi Kristiano papiauꞌi egaꞌina kegaifa kokoꞌi keoma auꞌi isafa epaapakipoꞌi, ke iifi eꞌa alogai epapealaiꞌi.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kai ekefaꞌauagai, oi auga papiau kapaꞌina apala kekapa auga folokapa kai, felo kekapa auga mo fokapa. Gome kaisau laomai felo ekapa auga Deo gauga kai, kaisau laomai apala ekapa auga Deo aelogonia.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Papiau maꞌo Demetrius auga au felo keoma. Ke isa Deo ega iifa koꞌa auga isafa kainai epea. Ke lai isafa isa au felo auga aifafoua. Ke oi lologo lai Demetrius faagagai kapaꞌina aifania auga koꞌa paisa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Lau niniꞌani maꞌo kekae faifaniꞌi kai, anina alaani maleleai fapapuaꞌi.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Kai lau anina laani auga, fafiakoa faafai eemiai kuaꞌa maaꞌa faisa kai fou faniniꞌani laoma.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ke lau lamegamega ega koa Deo ega gagao eemuai feka laoma. Ke oi ekefaꞌamu inae auꞌi oi kepamegonimi. Ke lau eꞌu pamego iꞌa ekefaꞌaꞌa agaꞌo agaꞌo egae fou oague auꞌi fopeniꞌi laoma.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.