3 João 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lau iifi eꞌa au akaikiꞌau agaꞌo malele iꞌina, ekefaꞌauagai Kaius eemuai laulaisa. Ke oi auga Deo ega iifa koꞌa auga lopakoꞌania kainai, lau alou koꞌagai oi animu laani.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Ekefaꞌauagai, lau Deo lamegamega penia ega koa oi foloisafa alogamai foagu laoma. Ke Deo maagai oi alomu felo ipauma koa iꞌopoga, oi emu agu isafa felo femia laoma.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Lau alou egama alogaina, gome aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi isaꞌi kemai, oi alomu koꞌagai Deo ega iifa kainai lopea auga fouga maauai keifania. Ke oi aufa kina Deo ega iifa koꞌa auga agugai ala loagu oma auga isafa fouga maauai keifania.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Lau kapa agaꞌo alou aepagama alogaina kai, lau gau iifi eꞌa papiauꞌi Deo ega iifa koꞌa agugai keagu auga aꞌo lalogo alou epagama alogaina.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ekefaꞌauagai, oi alomu koꞌagai emu pinauga lokapa, aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi alologoniꞌi mo ganinagai, eemu kefai aisama, felo mo eeꞌiai lokapa lopalagainiꞌi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ke oi alomu koꞌagai isa aniꞌi loani lopalagainiꞌi auga, kemai inae iifi eꞌa papiauꞌi maaꞌiai keifafoua. Oi Deo anina eani Isa ega pinauga auꞌi ala fopalagai omaꞌi eoma auga, laoga mainai fopalagainiꞌi kai foulaiꞌi fekelao. Egaꞌina alokapa aisama, laomai felo alokapa.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Gome isa Iesu aka kainai kepealai kepinauga mo ganinagai, Iesu akepakoꞌania papiauꞌi eeꞌiai pipalagai agaꞌo akeafia.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ega puo iꞌa papiau ega koaꞌi auꞌi gafegafe akaikiꞌa fapakinaꞌi fapalagainiꞌi, ega koa fou kaiꞌalao Deo ega iifa koꞌa faifafoua, ke pinauga fakapa.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Lau Kristiano papiauꞌi fauꞌiai malele agaꞌo lapapua, iifi eꞌa egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai laulaisa. Kai Diotrefes anina eani ifo akaikiꞌa gamia eoma auga, lai au akaikiꞌamai ainamai aeafia.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ega puo lau oi eemi alafai aisama, isa kapaꞌina ekapa iifa apalaꞌi eifaniꞌi ninimai eꞌanina auꞌi maꞌoai alaifafouꞌi. Ke isa egaꞌina ekapa alo aekaina koa, Kristiano papiauꞌi eega kefai auꞌi aegafegafe peniꞌi aeifa kokoꞌi. Ke isa iifi eꞌa papiauꞌi isaꞌi Kristiano papiauꞌi egaꞌina kegaifa kokoꞌi keoma auꞌi isafa epaapakipoꞌi, ke iifi eꞌa alogai epapealaiꞌi.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Kai ekefaꞌauagai, oi auga papiau kapaꞌina apala kekapa auga folokapa kai, felo kekapa auga mo fokapa. Gome kaisau laomai felo ekapa auga Deo gauga kai, kaisau laomai apala ekapa auga Deo aelogonia.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Papiau maꞌo Demetrius auga au felo keoma. Ke isa Deo ega iifa koꞌa auga isafa kainai epea. Ke lai isafa isa au felo auga aifafoua. Ke oi lologo lai Demetrius faagagai kapaꞌina aifania auga koꞌa paisa.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Lau niniꞌani maꞌo kekae faifaniꞌi kai, anina alaani maleleai fapapuaꞌi.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Kai lau anina laani auga, fafiakoa faafai eemiai kuaꞌa maaꞌa faisa kai fou faniniꞌani laoma.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ke lau lamegamega ega koa Deo ega gagao eemuai feka laoma. Ke oi ekefaꞌamu inae auꞌi oi kepamegonimi. Ke lau eꞌu pamego iꞌa ekefaꞌaꞌa agaꞌo agaꞌo egae fou oague auꞌi fopeniꞌi laoma.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.