2 Pedro 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lau Saimon Peto, Iesu Kristo ega pinauga, ke ega apostolo au, iꞌina malelega lapapua oi eemi efai. Oi auga, iꞌa aꞌa Deo ke iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga Iesu Kristo fou papiau aloꞌi opaina kepamia auga faagagai, oi pakoꞌa kapa akaikiꞌa lai aafia auga koa iꞌopoga oafiia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Lau lamegamega ega koa oi Deo, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou ologo feloꞌi auga faagagai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi akaikiꞌa femia felaoaina laoma.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ke Deo ifo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai iꞌa aꞌa agu alogai, iꞌa Isa alogo felo auga kainai, kapa maꞌoai aniꞌi aani auꞌi epeniiꞌa, ega koa Isa anina eani auga agugai faagu eoma. Ke Deo auga Isa ifo ega isapu, eaea akaikiꞌa, ke ega felo fou iꞌa faafia eoma puo eifaniꞌa.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ke isa ega isapu eaea akaikiꞌa, ke ega felo egaꞌina faagaꞌiai, kapa akaikiꞌa ipauma pakoꞌa iifaga epeniiꞌa. Ega koa pipeni egaꞌina faagagai, oi Deo ega laomai foafiꞌi, ke oi agofaꞌa papiauꞌi laomai apalaꞌi kemaaniꞌi kainai, agofaꞌa elifu afeꞌai auga eegai fopiaukoko eoma.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Egaꞌina kainai oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai founiaimoimo Deo ega felo auga foafia emi pakoꞌa laagai foogeaua. Ke Deo ega logo auga, Deo ega felo egaꞌina laagai foogeaua.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ke ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina foafia, Deo ega logo egaꞌina laagai foogeaua. Ke alomi foafiapia gamuga mo foopo auga laoga maina foafia, ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina laagai foogeaua. Ke Deo anina eani auga aguga foafia, oi alomi foafiapia, gamuga mo foopo auga laoga maina laagai foogeaua.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ke aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina foafia, Deo anina eani auga aguga laagai foogeaua. Ke alomi koꞌagai Deo, ke papiau maꞌoai fou aniꞌi oani auga laoga maina foafia, aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina laagai foogeaua.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Gome oi iꞌina laoꞌi maiꞌi alomiai agepogu koa aisama, egaꞌina laoꞌi maiꞌi akepalagai feloimi, ke faagamiai kapa feloꞌi mo akepagamaꞌi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agologo felo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi aufalao agaꞌo eegai laaꞌi koa aisama, Deo maagai isa auga maaga ekimi, ke isa maaga aaka aelao kai, kapaꞌina agogai ekae auga mo eisa. Ke Deo isa ufainagai laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auꞌi eikuiꞌi auga eꞌagege efua.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, oi founiaimoimo, Deo oi ekinanimi ke eifanimi auga foafiapi kapulania. Gome oi iꞌina kapaꞌi agokapaꞌi koa aisama, oi emi pakoꞌai afoloꞌuaꞌualai.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ke oi iꞌa aꞌa Lopia, ke Kaniaꞌa Eagamauga Auga Iesu Kristo, ega agofaꞌa ageka aoniamo auga afugai, feifa kokoimi auga isapuga fofouga agoafi afeꞌaina.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ega puo oi egaꞌina laoꞌi maiꞌi ologo felo, ke Deo ega iifa pau oafiia efua auga alogai oapa inoka mo ganinagai, lau egaꞌina laoꞌi maiꞌi alapaopolanimi afaefuafua.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Lau iꞌina agofaꞌagai imaau iꞌinagai eꞌa koa alogai laague alogai, lau oi kapaꞌina alomiai ekae auga fapaꞌuegenia auga laopolaga felo laoma.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Gome iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo lau maauai epaofakaea koa iꞌopoga, lau afaꞌagamo alamae, imaau iꞌina alaoge meꞌe.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ke lau alaauniaimoimo, ega koa lau alamae afegai mo ganinagai, oi egaꞌina kapaꞌi maꞌoai foopolaniꞌi fekaina faisami laoma.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Lai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega isapu, ke ega mai pugu fou fouꞌi oi maamiai aifaniꞌi aisama, lai papiau aumauni eꞌi ikifai isonioni kepagamaꞌi auꞌi muniꞌiai alapea. Kai lai isa ega akaikiꞌa ipauma, maamaisai aisa auga aifafoua.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Gome Deo isapu, ke eaea akaikiꞌa ipauma Auga afugai, ufai aufalao agaꞌo aina eake emai Iesu epainia einaka, “Iꞌina auga lau Gau, alou koꞌagai anina laani, ke isa eegai Lau alou egama alogaina,” eoma. Ega aisama Iesu iꞌa Amaꞌa Deo eegai au akaikiꞌa isapuga, ke isapu akaikiꞌa ke eaea fou eafiiꞌi.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ke lai isa fou alao Deo eapakina ikugai aisama, lai ifomai ufai aufalao agaꞌo egaꞌina iifaga eifania aina alogonia.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ke Deo ega iifa koꞌa ipauma, profeta keifania auga lai aafiia. Ke Deo ega iifa egaꞌina, eaea koa iꞌopoga, ke uminagai eeaea auga ageꞌimaimi agepapeaimi. Oi ainami agopaaua egaꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi agologo ke kaiꞌiai agopea koa aisama, felo agokapa. Ega koa agokapa auga, egani afa emage mo alogai amagai miꞌimiꞌina eeaea koa iꞌopoga mo agomia agelao Iesu Kristo agemue agemai pugu. Ke isa oi alomi agepaeaea ke kapa maꞌoai agepaꞌofakaea.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai laifaniꞌi laaꞌiai auga, oi iꞌina auga fologo. Profeta Deo ega iifa pukagai Deo ega iifa keifania auga, isa ifoꞌi minoꞌiai akepagama akeifania.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Gome Deo ega iifa egaꞌina profeta keifafoua auga, papiau aumauni eꞌi logoai aegama aemai. Kai papiau Deo ega Spiritu faagagai Deo kapaꞌina isa epalogoniꞌi auga fouga keifania.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.