2 Pedro 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lau Saimon Peto, Iesu Kristo ega pinauga, ke ega apostolo au, iꞌina malelega lapapua oi eemi efai. Oi auga, iꞌa aꞌa Deo ke iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga Iesu Kristo fou papiau aloꞌi opaina kepamia auga faagagai, oi pakoꞌa kapa akaikiꞌa lai aafia auga koa iꞌopoga oafiia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Lau lamegamega ega koa oi Deo, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou ologo feloꞌi auga faagagai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi akaikiꞌa femia felaoaina laoma.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ke Deo ifo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai iꞌa aꞌa agu alogai, iꞌa Isa alogo felo auga kainai, kapa maꞌoai aniꞌi aani auꞌi epeniiꞌa, ega koa Isa anina eani auga agugai faagu eoma. Ke Deo auga Isa ifo ega isapu, eaea akaikiꞌa, ke ega felo fou iꞌa faafia eoma puo eifaniꞌa.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ke isa ega isapu eaea akaikiꞌa, ke ega felo egaꞌina faagaꞌiai, kapa akaikiꞌa ipauma pakoꞌa iifaga epeniiꞌa. Ega koa pipeni egaꞌina faagagai, oi Deo ega laomai foafiꞌi, ke oi agofaꞌa papiauꞌi laomai apalaꞌi kemaaniꞌi kainai, agofaꞌa elifu afeꞌai auga eegai fopiaukoko eoma.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Egaꞌina kainai oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai founiaimoimo Deo ega felo auga foafia emi pakoꞌa laagai foogeaua. Ke Deo ega logo auga, Deo ega felo egaꞌina laagai foogeaua.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ke ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina foafia, Deo ega logo egaꞌina laagai foogeaua. Ke alomi foafiapia gamuga mo foopo auga laoga maina foafia, ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina laagai foogeaua. Ke Deo anina eani auga aguga foafia, oi alomi foafiapia, gamuga mo foopo auga laoga maina laagai foogeaua.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ke aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina foafia, Deo anina eani auga aguga laagai foogeaua. Ke alomi koꞌagai Deo, ke papiau maꞌoai fou aniꞌi oani auga laoga maina foafia, aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina laagai foogeaua.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Gome oi iꞌina laoꞌi maiꞌi alomiai agepogu koa aisama, egaꞌina laoꞌi maiꞌi akepalagai feloimi, ke faagamiai kapa feloꞌi mo akepagamaꞌi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agologo felo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi aufalao agaꞌo eegai laaꞌi koa aisama, Deo maagai isa auga maaga ekimi, ke isa maaga aaka aelao kai, kapaꞌina agogai ekae auga mo eisa. Ke Deo isa ufainagai laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auꞌi eikuiꞌi auga eꞌagege efua.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, oi founiaimoimo, Deo oi ekinanimi ke eifanimi auga foafiapi kapulania. Gome oi iꞌina kapaꞌi agokapaꞌi koa aisama, oi emi pakoꞌai afoloꞌuaꞌualai.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ke oi iꞌa aꞌa Lopia, ke Kaniaꞌa Eagamauga Auga Iesu Kristo, ega agofaꞌa ageka aoniamo auga afugai, feifa kokoimi auga isapuga fofouga agoafi afeꞌaina.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ega puo oi egaꞌina laoꞌi maiꞌi ologo felo, ke Deo ega iifa pau oafiia efua auga alogai oapa inoka mo ganinagai, lau egaꞌina laoꞌi maiꞌi alapaopolanimi afaefuafua.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Lau iꞌina agofaꞌagai imaau iꞌinagai eꞌa koa alogai laague alogai, lau oi kapaꞌina alomiai ekae auga fapaꞌuegenia auga laopolaga felo laoma.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Gome iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo lau maauai epaofakaea koa iꞌopoga, lau afaꞌagamo alamae, imaau iꞌina alaoge meꞌe.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ke lau alaauniaimoimo, ega koa lau alamae afegai mo ganinagai, oi egaꞌina kapaꞌi maꞌoai foopolaniꞌi fekaina faisami laoma.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Lai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega isapu, ke ega mai pugu fou fouꞌi oi maamiai aifaniꞌi aisama, lai papiau aumauni eꞌi ikifai isonioni kepagamaꞌi auꞌi muniꞌiai alapea. Kai lai isa ega akaikiꞌa ipauma, maamaisai aisa auga aifafoua.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Gome Deo isapu, ke eaea akaikiꞌa ipauma Auga afugai, ufai aufalao agaꞌo aina eake emai Iesu epainia einaka, “Iꞌina auga lau Gau, alou koꞌagai anina laani, ke isa eegai Lau alou egama alogaina,” eoma. Ega aisama Iesu iꞌa Amaꞌa Deo eegai au akaikiꞌa isapuga, ke isapu akaikiꞌa ke eaea fou eafiiꞌi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ke lai isa fou alao Deo eapakina ikugai aisama, lai ifomai ufai aufalao agaꞌo egaꞌina iifaga eifania aina alogonia.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ke Deo ega iifa koꞌa ipauma, profeta keifania auga lai aafiia. Ke Deo ega iifa egaꞌina, eaea koa iꞌopoga, ke uminagai eeaea auga ageꞌimaimi agepapeaimi. Oi ainami agopaaua egaꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi agologo ke kaiꞌiai agopea koa aisama, felo agokapa. Ega koa agokapa auga, egani afa emage mo alogai amagai miꞌimiꞌina eeaea koa iꞌopoga mo agomia agelao Iesu Kristo agemue agemai pugu. Ke isa oi alomi agepaeaea ke kapa maꞌoai agepaꞌofakaea.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai laifaniꞌi laaꞌiai auga, oi iꞌina auga fologo. Profeta Deo ega iifa pukagai Deo ega iifa keifania auga, isa ifoꞌi minoꞌiai akepagama akeifania.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Gome Deo ega iifa egaꞌina profeta keifafoua auga, papiau aumauni eꞌi logoai aegama aemai. Kai papiau Deo ega Spiritu faagagai Deo kapaꞌina isa epalogoniꞌi auga fouga keifania.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.