2 Pedro 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Lau Saimon Peto, Iesu Kristo ega pinauga, ke ega apostolo au, iꞌina malelega lapapua oi eemi efai. Oi auga, iꞌa aꞌa Deo ke iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga Iesu Kristo fou papiau aloꞌi opaina kepamia auga faagagai, oi pakoꞌa kapa akaikiꞌa lai aafia auga koa iꞌopoga oafiia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Lau lamegamega ega koa oi Deo, ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou ologo feloꞌi auga faagagai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi akaikiꞌa femia felaoaina laoma.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ke Deo ifo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai iꞌa aꞌa agu alogai, iꞌa Isa alogo felo auga kainai, kapa maꞌoai aniꞌi aani auꞌi epeniiꞌa, ega koa Isa anina eani auga agugai faagu eoma. Ke Deo auga Isa ifo ega isapu, eaea akaikiꞌa, ke ega felo fou iꞌa faafia eoma puo eifaniꞌa.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ke isa ega isapu eaea akaikiꞌa, ke ega felo egaꞌina faagaꞌiai, kapa akaikiꞌa ipauma pakoꞌa iifaga epeniiꞌa. Ega koa pipeni egaꞌina faagagai, oi Deo ega laomai foafiꞌi, ke oi agofaꞌa papiauꞌi laomai apalaꞌi kemaaniꞌi kainai, agofaꞌa elifu afeꞌai auga eegai fopiaukoko eoma.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Egaꞌina kainai oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai founiaimoimo Deo ega felo auga foafia emi pakoꞌa laagai foogeaua. Ke Deo ega logo auga, Deo ega felo egaꞌina laagai foogeaua.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ke ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina foafia, Deo ega logo egaꞌina laagai foogeaua. Ke alomi foafiapia gamuga mo foopo auga laoga maina foafia, ifomi foꞌima feloimi auga laoga maina laagai foogeaua. Ke Deo anina eani auga aguga foafia, oi alomi foafiapia, gamuga mo foopo auga laoga maina laagai foogeaua.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ke aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina foafia, Deo anina eani auga aguga laagai foogeaua. Ke alomi koꞌagai Deo, ke papiau maꞌoai fou aniꞌi oani auga laoga maina foafia, aami akimi Kristiano auꞌi eeꞌiai fogafegafe auga laoga maina laagai foogeaua.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Gome oi iꞌina laoꞌi maiꞌi alomiai agepogu koa aisama, egaꞌina laoꞌi maiꞌi akepalagai feloimi, ke faagamiai kapa feloꞌi mo akepagamaꞌi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agologo felo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi aufalao agaꞌo eegai laaꞌi koa aisama, Deo maagai isa auga maaga ekimi, ke isa maaga aaka aelao kai, kapaꞌina agogai ekae auga mo eisa. Ke Deo isa ufainagai laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auꞌi eikuiꞌi auga eꞌagege efua.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, oi founiaimoimo, Deo oi ekinanimi ke eifanimi auga foafiapi kapulania. Gome oi iꞌina kapaꞌi agokapaꞌi koa aisama, oi emi pakoꞌai afoloꞌuaꞌualai.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ke oi iꞌa aꞌa Lopia, ke Kaniaꞌa Eagamauga Auga Iesu Kristo, ega agofaꞌa ageka aoniamo auga afugai, feifa kokoimi auga isapuga fofouga agoafi afeꞌaina.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ega puo oi egaꞌina laoꞌi maiꞌi ologo felo, ke Deo ega iifa pau oafiia efua auga alogai oapa inoka mo ganinagai, lau egaꞌina laoꞌi maiꞌi alapaopolanimi afaefuafua.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Lau iꞌina agofaꞌagai imaau iꞌinagai eꞌa koa alogai laague alogai, lau oi kapaꞌina alomiai ekae auga fapaꞌuegenia auga laopolaga felo laoma.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Gome iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo lau maauai epaofakaea koa iꞌopoga, lau afaꞌagamo alamae, imaau iꞌina alaoge meꞌe.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ke lau alaauniaimoimo, ega koa lau alamae afegai mo ganinagai, oi egaꞌina kapaꞌi maꞌoai foopolaniꞌi fekaina faisami laoma.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Lai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega isapu, ke ega mai pugu fou fouꞌi oi maamiai aifaniꞌi aisama, lai papiau aumauni eꞌi ikifai isonioni kepagamaꞌi auꞌi muniꞌiai alapea. Kai lai isa ega akaikiꞌa ipauma, maamaisai aisa auga aifafoua.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Gome Deo isapu, ke eaea akaikiꞌa ipauma Auga afugai, ufai aufalao agaꞌo aina eake emai Iesu epainia einaka, “Iꞌina auga lau Gau, alou koꞌagai anina laani, ke isa eegai Lau alou egama alogaina,” eoma. Ega aisama Iesu iꞌa Amaꞌa Deo eegai au akaikiꞌa isapuga, ke isapu akaikiꞌa ke eaea fou eafiiꞌi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ke lai isa fou alao Deo eapakina ikugai aisama, lai ifomai ufai aufalao agaꞌo egaꞌina iifaga eifania aina alogonia.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ke Deo ega iifa koꞌa ipauma, profeta keifania auga lai aafiia. Ke Deo ega iifa egaꞌina, eaea koa iꞌopoga, ke uminagai eeaea auga ageꞌimaimi agepapeaimi. Oi ainami agopaaua egaꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi agologo ke kaiꞌiai agopea koa aisama, felo agokapa. Ega koa agokapa auga, egani afa emage mo alogai amagai miꞌimiꞌina eeaea koa iꞌopoga mo agomia agelao Iesu Kristo agemue agemai pugu. Ke isa oi alomi agepaeaea ke kapa maꞌoai agepaꞌofakaea.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai laifaniꞌi laaꞌiai auga, oi iꞌina auga fologo. Profeta Deo ega iifa pukagai Deo ega iifa keifania auga, isa ifoꞌi minoꞌiai akepagama akeifania.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Gome Deo ega iifa egaꞌina profeta keifafoua auga, papiau aumauni eꞌi logoai aegama aemai. Kai papiau Deo ega Spiritu faagagai Deo kapaꞌina isa epalogoniꞌi auga fouga keifania.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.