2 Coríntios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Lau ega laifa oma, gome pau inae aagoai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga alogai aaguega auga ageisauoka laaꞌi agemia aisama, ufai Deo eegai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga ageka aoniamo auga agepeniꞌa auga alogo. Ke egaꞌina eꞌa auga papiau aumauni imaꞌiai akekapaisa.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aagoai aapoki alafai amaoma, ufai imaauꞌa ageka aoniamo auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ke imaauꞌa egaꞌina tiapu koa agaiꞌiuka kainai, papiau iꞌa faagaꞌa maini agaagu afakeisaꞌa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Gome pau aagoai imaauꞌa iꞌina eꞌa koa iꞌopoga alogai aague alogai, iꞌa apoki ke meau maꞌo aafiꞌi. Gome iꞌa faagaꞌa maini faagu auga anina alaani kai, anina aani imaauꞌa ufai ekae auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma. Ega koa ufai imaauꞌa ekae afaemaemae auga, imaauꞌa pau aagoai ekae agemae auga fekogopa aoma.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ke Deo egaꞌina mo puogai iꞌa epagamaiꞌa. Ke ega Spiritu epeniiꞌa, ega koa ega Spiritu iꞌa kapaꞌina muni agaafia auga koꞌa paisa auga gouga emia.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ega puo lai alomai apakapulania aefuafua, ke pau imaaumai iꞌinagai aague alogai, ifomai emai paguai koa aague, ke Lopia eegai alaagu auga alogo.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ke lai auga emai pakoꞌa kainai aaguega kai, kapaꞌina aisaꞌi auꞌi kaiꞌiai alaagu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Lau laifa lai alomai apakapulania laoma, ke lau anina laani auga, lai imaaumai iꞌina pau aagoai ekae auga fapuaꞌafuga falao, emai pagua koꞌagai Lopia fou faagu laoma.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ega puo lai pau aagoai imaaumaisai faagu, o falaagu mo ganinagai, anina aani Lopia mo alo fapagama aoma.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Gome iꞌa maꞌoai Iesu Kristo afugai eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa. Ega koa iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌaisai aagu alogai, kapaꞌina felo o apala akapaisa auga afa kapa faafia eoma auga agepeniꞌa.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ke lai Lopia ala famaniꞌiai oma auga alogo kainai, lai papiau aloꞌi amaafia aoma maaꞌiai aniniꞌani. Ke lai kaisau auga Deo elogo feloimai, ke lau eꞌu afiaꞌama auga oi isafa alomiai lai kaisau auga fologo feloimai laoma.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Lau egaꞌina laifania, gome lai ifomai felo akapa auga, oi maamiai amaifania pugu alaoma. Kai oi lai kaimaisai foainaꞌau auga keagaga koa agaꞌo apakinaimi. Ega koa kaisau kapaꞌina guaꞌi alogai eka auga ainaꞌauga afakepaꞌaua kai, kapaꞌina keisa auga ainaꞌauga kepaꞌaua auꞌi, eꞌi ainaꞌau afa fopenimueꞌi aoma.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Gome lai akafoꞌo koa aisama, egaꞌina auga lai Deo faugai akafoꞌo. Ke lai alomai felogai kapa agaꞌo akapa koa aisama, egaꞌina auga oi faumiai akapa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Gome Iesu Kristo alo koꞌagai lai animai eani auga laoga maina lai epaafimai. Ega koa faagamaisai emia, gome lai apakoꞌania auga, au agaꞌomo papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ke egaꞌina kainai papiau maꞌoai iꞌina agofaꞌa ega laomai apalaꞌi eeꞌiai kemae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ke isa papiau maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa kaisau keague auꞌi ifoꞌi mo fauꞌiai fakeagu kai, Iesu isa fauꞌiai emae, ke Deo isa maeai epamaunimue auga faugai fekeagu eoma.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ega puo lai pau papiau aumauni aufalao agaꞌo ala eisa oma auga laoga mainai kai agaꞌo ega alaisa oma. Kai ufainagai lai iꞌina agofaꞌa Iesu Kristo ala eisa oma auga laoga mainai Iesu Kristo aisa mo ganinagai, pau auga lai Iesu Kristo ega alaisa oma.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Deo eegai kemai. Ke Isa Iesu Kristo faagagai iꞌa fou agagao, ke Isa iꞌa papiau falaoainiꞌi Isa fou fekegagao auga pinaugaga epeniiꞌa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ke Deo ega koa ekapaisa Iesu Kristo faagagai agofaꞌa fofouga papiauꞌi fou kegagao. Ega koa Isa papiau eꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa aepeniꞌi. Kai Isa papiau fou kegagao auga fouga faifafoua auga pinaugaga lai epeniimai.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ega puo lai auga Iesu Kristo ekinanimai isa faugai apinauga aumai. Ke lai faagamaisai Deo ifo oi egoinimi koa iꞌopoga. Ke lai Iesu Kristo akagai oi agoinimi, oi Deo fou epomiai amogagao aoma.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Gome Deo Iesu Kristo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga eafiia, laomai apala ikapa auga koa epamia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ega koa iꞌa isa faagagai, Deo maagai alo opai auꞌa famia eoma.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.