2 Coríntios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Lau ega laifa oma, gome pau inae aagoai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga alogai aaguega auga ageisauoka laaꞌi agemia aisama, ufai Deo eegai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga ageka aoniamo auga agepeniꞌa auga alogo. Ke egaꞌina eꞌa auga papiau aumauni imaꞌiai akekapaisa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aagoai aapoki alafai amaoma, ufai imaauꞌa ageka aoniamo auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ke imaauꞌa egaꞌina tiapu koa agaiꞌiuka kainai, papiau iꞌa faagaꞌa maini agaagu afakeisaꞌa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Gome pau aagoai imaauꞌa iꞌina eꞌa koa iꞌopoga alogai aague alogai, iꞌa apoki ke meau maꞌo aafiꞌi. Gome iꞌa faagaꞌa maini faagu auga anina alaani kai, anina aani imaauꞌa ufai ekae auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma. Ega koa ufai imaauꞌa ekae afaemaemae auga, imaauꞌa pau aagoai ekae agemae auga fekogopa aoma.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ke Deo egaꞌina mo puogai iꞌa epagamaiꞌa. Ke ega Spiritu epeniiꞌa, ega koa ega Spiritu iꞌa kapaꞌina muni agaafia auga koꞌa paisa auga gouga emia.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ega puo lai alomai apakapulania aefuafua, ke pau imaaumai iꞌinagai aague alogai, ifomai emai paguai koa aague, ke Lopia eegai alaagu auga alogo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ke lai auga emai pakoꞌa kainai aaguega kai, kapaꞌina aisaꞌi auꞌi kaiꞌiai alaagu.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Lau laifa lai alomai apakapulania laoma, ke lau anina laani auga, lai imaaumai iꞌina pau aagoai ekae auga fapuaꞌafuga falao, emai pagua koꞌagai Lopia fou faagu laoma.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ega puo lai pau aagoai imaaumaisai faagu, o falaagu mo ganinagai, anina aani Lopia mo alo fapagama aoma.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Gome iꞌa maꞌoai Iesu Kristo afugai eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa. Ega koa iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌaisai aagu alogai, kapaꞌina felo o apala akapaisa auga afa kapa faafia eoma auga agepeniꞌa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ke lai Lopia ala famaniꞌiai oma auga alogo kainai, lai papiau aloꞌi amaafia aoma maaꞌiai aniniꞌani. Ke lai kaisau auga Deo elogo feloimai, ke lau eꞌu afiaꞌama auga oi isafa alomiai lai kaisau auga fologo feloimai laoma.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Lau egaꞌina laifania, gome lai ifomai felo akapa auga, oi maamiai amaifania pugu alaoma. Kai oi lai kaimaisai foainaꞌau auga keagaga koa agaꞌo apakinaimi. Ega koa kaisau kapaꞌina guaꞌi alogai eka auga ainaꞌauga afakepaꞌaua kai, kapaꞌina keisa auga ainaꞌauga kepaꞌaua auꞌi, eꞌi ainaꞌau afa fopenimueꞌi aoma.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Gome lai akafoꞌo koa aisama, egaꞌina auga lai Deo faugai akafoꞌo. Ke lai alomai felogai kapa agaꞌo akapa koa aisama, egaꞌina auga oi faumiai akapa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Gome Iesu Kristo alo koꞌagai lai animai eani auga laoga maina lai epaafimai. Ega koa faagamaisai emia, gome lai apakoꞌania auga, au agaꞌomo papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ke egaꞌina kainai papiau maꞌoai iꞌina agofaꞌa ega laomai apalaꞌi eeꞌiai kemae.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ke isa papiau maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa kaisau keague auꞌi ifoꞌi mo fauꞌiai fakeagu kai, Iesu isa fauꞌiai emae, ke Deo isa maeai epamaunimue auga faugai fekeagu eoma.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ega puo lai pau papiau aumauni aufalao agaꞌo ala eisa oma auga laoga mainai kai agaꞌo ega alaisa oma. Kai ufainagai lai iꞌina agofaꞌa Iesu Kristo ala eisa oma auga laoga mainai Iesu Kristo aisa mo ganinagai, pau auga lai Iesu Kristo ega alaisa oma.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Deo eegai kemai. Ke Isa Iesu Kristo faagagai iꞌa fou agagao, ke Isa iꞌa papiau falaoainiꞌi Isa fou fekegagao auga pinaugaga epeniiꞌa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ke Deo ega koa ekapaisa Iesu Kristo faagagai agofaꞌa fofouga papiauꞌi fou kegagao. Ega koa Isa papiau eꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa aepeniꞌi. Kai Isa papiau fou kegagao auga fouga faifafoua auga pinaugaga lai epeniimai.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ega puo lai auga Iesu Kristo ekinanimai isa faugai apinauga aumai. Ke lai faagamaisai Deo ifo oi egoinimi koa iꞌopoga. Ke lai Iesu Kristo akagai oi agoinimi, oi Deo fou epomiai amogagao aoma.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Gome Deo Iesu Kristo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga eafiia, laomai apala ikapa auga koa epamia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ega koa iꞌa isa faagagai, Deo maagai alo opai auꞌa famia eoma.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.