2 Coríntios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Lau ega laifa oma, gome pau inae aagoai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga alogai aaguega auga ageisauoka laaꞌi agemia aisama, ufai Deo eegai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga ageka aoniamo auga agepeniꞌa auga alogo. Ke egaꞌina eꞌa auga papiau aumauni imaꞌiai akekapaisa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aagoai aapoki alafai amaoma, ufai imaauꞌa ageka aoniamo auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ke imaauꞌa egaꞌina tiapu koa agaiꞌiuka kainai, papiau iꞌa faagaꞌa maini agaagu afakeisaꞌa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Gome pau aagoai imaauꞌa iꞌina eꞌa koa iꞌopoga alogai aague alogai, iꞌa apoki ke meau maꞌo aafiꞌi. Gome iꞌa faagaꞌa maini faagu auga anina alaani kai, anina aani imaauꞌa ufai ekae auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma. Ega koa ufai imaauꞌa ekae afaemaemae auga, imaauꞌa pau aagoai ekae agemae auga fekogopa aoma.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ke Deo egaꞌina mo puogai iꞌa epagamaiꞌa. Ke ega Spiritu epeniiꞌa, ega koa ega Spiritu iꞌa kapaꞌina muni agaafia auga koꞌa paisa auga gouga emia.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ega puo lai alomai apakapulania aefuafua, ke pau imaaumai iꞌinagai aague alogai, ifomai emai paguai koa aague, ke Lopia eegai alaagu auga alogo.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ke lai auga emai pakoꞌa kainai aaguega kai, kapaꞌina aisaꞌi auꞌi kaiꞌiai alaagu.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Lau laifa lai alomai apakapulania laoma, ke lau anina laani auga, lai imaaumai iꞌina pau aagoai ekae auga fapuaꞌafuga falao, emai pagua koꞌagai Lopia fou faagu laoma.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ega puo lai pau aagoai imaaumaisai faagu, o falaagu mo ganinagai, anina aani Lopia mo alo fapagama aoma.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Gome iꞌa maꞌoai Iesu Kristo afugai eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa. Ega koa iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌaisai aagu alogai, kapaꞌina felo o apala akapaisa auga afa kapa faafia eoma auga agepeniꞌa.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ke lai Lopia ala famaniꞌiai oma auga alogo kainai, lai papiau aloꞌi amaafia aoma maaꞌiai aniniꞌani. Ke lai kaisau auga Deo elogo feloimai, ke lau eꞌu afiaꞌama auga oi isafa alomiai lai kaisau auga fologo feloimai laoma.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Lau egaꞌina laifania, gome lai ifomai felo akapa auga, oi maamiai amaifania pugu alaoma. Kai oi lai kaimaisai foainaꞌau auga keagaga koa agaꞌo apakinaimi. Ega koa kaisau kapaꞌina guaꞌi alogai eka auga ainaꞌauga afakepaꞌaua kai, kapaꞌina keisa auga ainaꞌauga kepaꞌaua auꞌi, eꞌi ainaꞌau afa fopenimueꞌi aoma.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Gome lai akafoꞌo koa aisama, egaꞌina auga lai Deo faugai akafoꞌo. Ke lai alomai felogai kapa agaꞌo akapa koa aisama, egaꞌina auga oi faumiai akapa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Gome Iesu Kristo alo koꞌagai lai animai eani auga laoga maina lai epaafimai. Ega koa faagamaisai emia, gome lai apakoꞌania auga, au agaꞌomo papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ke egaꞌina kainai papiau maꞌoai iꞌina agofaꞌa ega laomai apalaꞌi eeꞌiai kemae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ke isa papiau maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa kaisau keague auꞌi ifoꞌi mo fauꞌiai fakeagu kai, Iesu isa fauꞌiai emae, ke Deo isa maeai epamaunimue auga faugai fekeagu eoma.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ega puo lai pau papiau aumauni aufalao agaꞌo ala eisa oma auga laoga mainai kai agaꞌo ega alaisa oma. Kai ufainagai lai iꞌina agofaꞌa Iesu Kristo ala eisa oma auga laoga mainai Iesu Kristo aisa mo ganinagai, pau auga lai Iesu Kristo ega alaisa oma.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Deo eegai kemai. Ke Isa Iesu Kristo faagagai iꞌa fou agagao, ke Isa iꞌa papiau falaoainiꞌi Isa fou fekegagao auga pinaugaga epeniiꞌa.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ke Deo ega koa ekapaisa Iesu Kristo faagagai agofaꞌa fofouga papiauꞌi fou kegagao. Ega koa Isa papiau eꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa aepeniꞌi. Kai Isa papiau fou kegagao auga fouga faifafoua auga pinaugaga lai epeniimai.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ega puo lai auga Iesu Kristo ekinanimai isa faugai apinauga aumai. Ke lai faagamaisai Deo ifo oi egoinimi koa iꞌopoga. Ke lai Iesu Kristo akagai oi agoinimi, oi Deo fou epomiai amogagao aoma.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Gome Deo Iesu Kristo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga eafiia, laomai apala ikapa auga koa epamia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ega koa iꞌa isa faagagai, Deo maagai alo opai auꞌa famia eoma.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.