2 Coríntios 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Lau ega laifa oma, gome pau inae aagoai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga alogai aaguega auga ageisauoka laaꞌi agemia aisama, ufai Deo eegai imaauꞌa, eꞌa koa iꞌopoga ageka aoniamo auga agepeniꞌa auga alogo. Ke egaꞌina eꞌa auga papiau aumauni imaꞌiai akekapaisa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Kai egaꞌina aemia koa kai, aagoai aapoki alafai amaoma, ufai imaauꞌa ageka aoniamo auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ke imaauꞌa egaꞌina tiapu koa agaiꞌiuka kainai, papiau iꞌa faagaꞌa maini agaagu afakeisaꞌa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Gome pau aagoai imaauꞌa iꞌina eꞌa koa iꞌopoga alogai aague alogai, iꞌa apoki ke meau maꞌo aafiꞌi. Gome iꞌa faagaꞌa maini faagu auga anina alaani kai, anina aani imaauꞌa ufai ekae auga amaafia tiapu koa amaiꞌiuka aoma. Ega koa ufai imaauꞌa ekae afaemaemae auga, imaauꞌa pau aagoai ekae agemae auga fekogopa aoma.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ke Deo egaꞌina mo puogai iꞌa epagamaiꞌa. Ke ega Spiritu epeniiꞌa, ega koa ega Spiritu iꞌa kapaꞌina muni agaafia auga koꞌa paisa auga gouga emia.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ega puo lai alomai apakapulania aefuafua, ke pau imaaumai iꞌinagai aague alogai, ifomai emai paguai koa aague, ke Lopia eegai alaagu auga alogo.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ke lai auga emai pakoꞌa kainai aaguega kai, kapaꞌina aisaꞌi auꞌi kaiꞌiai alaagu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Lau laifa lai alomai apakapulania laoma, ke lau anina laani auga, lai imaaumai iꞌina pau aagoai ekae auga fapuaꞌafuga falao, emai pagua koꞌagai Lopia fou faagu laoma.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ega puo lai pau aagoai imaaumaisai faagu, o falaagu mo ganinagai, anina aani Lopia mo alo fapagama aoma.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Gome iꞌa maꞌoai Iesu Kristo afugai eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa. Ega koa iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌaisai aagu alogai, kapaꞌina felo o apala akapaisa auga afa kapa faafia eoma auga agepeniꞌa.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ke lai Lopia ala famaniꞌiai oma auga alogo kainai, lai papiau aloꞌi amaafia aoma maaꞌiai aniniꞌani. Ke lai kaisau auga Deo elogo feloimai, ke lau eꞌu afiaꞌama auga oi isafa alomiai lai kaisau auga fologo feloimai laoma.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Lau egaꞌina laifania, gome lai ifomai felo akapa auga, oi maamiai amaifania pugu alaoma. Kai oi lai kaimaisai foainaꞌau auga keagaga koa agaꞌo apakinaimi. Ega koa kaisau kapaꞌina guaꞌi alogai eka auga ainaꞌauga afakepaꞌaua kai, kapaꞌina keisa auga ainaꞌauga kepaꞌaua auꞌi, eꞌi ainaꞌau afa fopenimueꞌi aoma.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Gome lai akafoꞌo koa aisama, egaꞌina auga lai Deo faugai akafoꞌo. Ke lai alomai felogai kapa agaꞌo akapa koa aisama, egaꞌina auga oi faumiai akapa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Gome Iesu Kristo alo koꞌagai lai animai eani auga laoga maina lai epaafimai. Ega koa faagamaisai emia, gome lai apakoꞌania auga, au agaꞌomo papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ke egaꞌina kainai papiau maꞌoai iꞌina agofaꞌa ega laomai apalaꞌi eeꞌiai kemae.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ke isa papiau maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa kaisau keague auꞌi ifoꞌi mo fauꞌiai fakeagu kai, Iesu isa fauꞌiai emae, ke Deo isa maeai epamaunimue auga faugai fekeagu eoma.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ega puo lai pau papiau aumauni aufalao agaꞌo ala eisa oma auga laoga mainai kai agaꞌo ega alaisa oma. Kai ufainagai lai iꞌina agofaꞌa Iesu Kristo ala eisa oma auga laoga mainai Iesu Kristo aisa mo ganinagai, pau auga lai Iesu Kristo ega alaisa oma.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ega puo aufalao agaꞌo Iesu Kristo fou kemia koa aisama, Deo isa epagamamue koa iꞌopoga, kapa mamaga agaꞌo koa iꞌopoga emia. Ke isa ega agu ufaina auga epuaꞌafuga kai, agu mamaga auga kainai eagu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Deo eegai kemai. Ke Isa Iesu Kristo faagagai iꞌa fou agagao, ke Isa iꞌa papiau falaoainiꞌi Isa fou fekegagao auga pinaugaga epeniiꞌa.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ke Deo ega koa ekapaisa Iesu Kristo faagagai agofaꞌa fofouga papiauꞌi fou kegagao. Ega koa Isa papiau eꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa aepeniꞌi. Kai Isa papiau fou kegagao auga fouga faifafoua auga pinaugaga lai epeniimai.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ega puo lai auga Iesu Kristo ekinanimai isa faugai apinauga aumai. Ke lai faagamaisai Deo ifo oi egoinimi koa iꞌopoga. Ke lai Iesu Kristo akagai oi agoinimi, oi Deo fou epomiai amogagao aoma.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Gome Deo Iesu Kristo laomai apala agaꞌo aekapaisa auga eafiia, laomai apala ikapa auga koa epamia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ega koa iꞌa isa faagagai, Deo maagai alo opai auꞌa famia eoma.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.