2 Coríntios 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ega puo Deo ega guaniai lai iꞌina pinaugaga aafiia kainai, alomai alapaapokenia.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Kai lai ogefake kapaꞌi, ke meagai laoꞌi maiꞌi fou aumakalainiꞌi. Ke lai pifogeai kapa agaꞌo alakapa, ke Deo ega iifa isafa alapaefo pagainia iꞌoina alapamia. Kai lai Deo ega iifa koꞌa auga mo papiau maaꞌiai apafokia. Ke Deo agogai ifomai felo akapa auga papiau maꞌoai aloꞌiai felo mo fekeoma aoma.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kai lai iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua auga ekafake koa aisama, egaꞌina auga papiau kapaꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi mo eeꞌiai ekafake.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ke pau iꞌina agofaꞌa deoga, egaꞌina papiauꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekupunia maaꞌi epakimiꞌinia, ega koa iifa faunina Iesu Kristo, Deo iisagai emai auga, ega isapu ke eaea akaikiꞌa fouga eaea afakeisa.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gome lai aumai, ifomai foumai alainogonia kai, Iesu Kristo Lopia auga fouga ainogonia. Ke Iesu Kristo faugai lai auga oi emi pinauga aumai auga fouga ainogonia.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Gome Deo iina eifa oma, “uminagai eaea gagefalai,” eoma auga ega eaea lai alomaisai epagefauka. Ega koa Isa ega isapu ke eaea akaikiꞌa logo Iesu Kristo kua maagai eeaea auga, lai fepenimai eoma.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kai pau Deo ega isapu ke eaea akaikiꞌa, kapa agaꞌo afa akaikiꞌa koa iꞌopoga auga, oga miꞌiuai kekapa kai, agelifu auga alogai keukaisa eeꞌaisai ekae. Ega koa emia auga, isapu akaikiꞌa ipauma isapu maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga, lai eemaisai aemai kai, Deo eegai emai auga, iꞌa maꞌoai epakinaiꞌa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ke apiemaisai apiemaisai kekoninimai kai, akekoni muꞌaimai. Ke kapaꞌina fakapa auga alalogo mo ganinagai, emai pakoꞌai alaapakipo ipauma mo.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ke papiau lai keafi apalanimai kai, Deo lai aepuaꞌafunimai. Ke papiau lai keauniimai aꞌualai kai, akeaupuguimai.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ke Iesu Kristo emae kiekie auga, lai aufa kina imaaumaisai aafiiꞌi alao amai, ega koa isa eague aoniamo auga maunina isafa lai imaaumaisai fefoki aoma.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Gome lai pau aaguega aumai, Iesu Kristo puogai aufa kina papiau imaꞌiai kepaauimai fekeaupuguimai, ega koa Iesu Kristo eague aoniamo auga maunina, lai imaaumai agemae auga faagagai fefoki aoma.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ega puo lai imaaumaisai auga, mae ekae epinauga kai, oi alomiai auga mauni umamo ekae epinauga.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ke Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lau Deo lapakoꞌania. Ega puo lau laniniꞌani,” keoma. Ke pau lai isafa alomaisai egaꞌina mo pakoꞌagai Deo apakoꞌania, ke egaꞌina kainai lai aniniꞌani.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Gome Deo Lopia Iesu Kristo maeai epamaunimue auga, lai isafa Iesu fou maeai agepamauni mueimai, oi fou kaiꞌalao Isa ifo agogai agepaapaiꞌa auga alogo.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagamaisai kemia auga, oi faumiai felo mo femia puogai kemia. Ega koa Deo ega gafegafe akaikiꞌa papiau maꞌo maꞌo mo eafiꞌi auꞌi, tenkiu akaikiꞌa ipauma Deo ega isapu, ke eaea akaikiꞌa auga fekepenia faefuafua aoma.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ega kainai lai alomai alapaapokenia. Ke papiau maaꞌiai auga lai apao alaoaina mo ganinagai, kina agaꞌo agaꞌo alogai auga alomaisai mamamai amia alaoaina.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Gome lai kiekie keꞌilikae, afakeka aoniamo, pau aafiꞌi auꞌi kepapeaimai isapu ke eaea akaikiꞌa ageka aoniamo, kiekie egaꞌina maꞌoai meauꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi auga eega elaoainimai.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ega puo maamai kapaꞌina aisa auga eegai alaoge kai, kapaꞌina alaisa auga eegai aoge. Gome kapaꞌina aisa auga, afaeka aoniamo kai, kapaꞌina alaisa auga ageka aoniamo.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.