2 Coríntios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ega puo Deo ega guaniai lai iꞌina pinaugaga aafiia kainai, alomai alapaapokenia.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kai lai ogefake kapaꞌi, ke meagai laoꞌi maiꞌi fou aumakalainiꞌi. Ke lai pifogeai kapa agaꞌo alakapa, ke Deo ega iifa isafa alapaefo pagainia iꞌoina alapamia. Kai lai Deo ega iifa koꞌa auga mo papiau maaꞌiai apafokia. Ke Deo agogai ifomai felo akapa auga papiau maꞌoai aloꞌiai felo mo fekeoma aoma.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Kai lai iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua auga ekafake koa aisama, egaꞌina auga papiau kapaꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi mo eeꞌiai ekafake.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ke pau iꞌina agofaꞌa deoga, egaꞌina papiauꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekupunia maaꞌi epakimiꞌinia, ega koa iifa faunina Iesu Kristo, Deo iisagai emai auga, ega isapu ke eaea akaikiꞌa fouga eaea afakeisa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Gome lai aumai, ifomai foumai alainogonia kai, Iesu Kristo Lopia auga fouga ainogonia. Ke Iesu Kristo faugai lai auga oi emi pinauga aumai auga fouga ainogonia.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gome Deo iina eifa oma, “uminagai eaea gagefalai,” eoma auga ega eaea lai alomaisai epagefauka. Ega koa Isa ega isapu ke eaea akaikiꞌa logo Iesu Kristo kua maagai eeaea auga, lai fepenimai eoma.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kai pau Deo ega isapu ke eaea akaikiꞌa, kapa agaꞌo afa akaikiꞌa koa iꞌopoga auga, oga miꞌiuai kekapa kai, agelifu auga alogai keukaisa eeꞌaisai ekae. Ega koa emia auga, isapu akaikiꞌa ipauma isapu maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga, lai eemaisai aemai kai, Deo eegai emai auga, iꞌa maꞌoai epakinaiꞌa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ke apiemaisai apiemaisai kekoninimai kai, akekoni muꞌaimai. Ke kapaꞌina fakapa auga alalogo mo ganinagai, emai pakoꞌai alaapakipo ipauma mo.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ke papiau lai keafi apalanimai kai, Deo lai aepuaꞌafunimai. Ke papiau lai keauniimai aꞌualai kai, akeaupuguimai.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ke Iesu Kristo emae kiekie auga, lai aufa kina imaaumaisai aafiiꞌi alao amai, ega koa isa eague aoniamo auga maunina isafa lai imaaumaisai fefoki aoma.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Gome lai pau aaguega aumai, Iesu Kristo puogai aufa kina papiau imaꞌiai kepaauimai fekeaupuguimai, ega koa Iesu Kristo eague aoniamo auga maunina, lai imaaumai agemae auga faagagai fefoki aoma.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ega puo lai imaaumaisai auga, mae ekae epinauga kai, oi alomiai auga mauni umamo ekae epinauga.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ke Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lau Deo lapakoꞌania. Ega puo lau laniniꞌani,” keoma. Ke pau lai isafa alomaisai egaꞌina mo pakoꞌagai Deo apakoꞌania, ke egaꞌina kainai lai aniniꞌani.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Gome Deo Lopia Iesu Kristo maeai epamaunimue auga, lai isafa Iesu fou maeai agepamauni mueimai, oi fou kaiꞌalao Isa ifo agogai agepaapaiꞌa auga alogo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagamaisai kemia auga, oi faumiai felo mo femia puogai kemia. Ega koa Deo ega gafegafe akaikiꞌa papiau maꞌo maꞌo mo eafiꞌi auꞌi, tenkiu akaikiꞌa ipauma Deo ega isapu, ke eaea akaikiꞌa auga fekepenia faefuafua aoma.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ega kainai lai alomai alapaapokenia. Ke papiau maaꞌiai auga lai apao alaoaina mo ganinagai, kina agaꞌo agaꞌo alogai auga alomaisai mamamai amia alaoaina.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Gome lai kiekie keꞌilikae, afakeka aoniamo, pau aafiꞌi auꞌi kepapeaimai isapu ke eaea akaikiꞌa ageka aoniamo, kiekie egaꞌina maꞌoai meauꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi auga eega elaoainimai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ega puo maamai kapaꞌina aisa auga eegai alaoge kai, kapaꞌina alaisa auga eegai aoge. Gome kapaꞌina aisa auga, afaeka aoniamo kai, kapaꞌina alaisa auga ageka aoniamo.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.