2 Coríntios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ega puo Deo ega guaniai lai iꞌina pinaugaga aafiia kainai, alomai alapaapokenia.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kai lai ogefake kapaꞌi, ke meagai laoꞌi maiꞌi fou aumakalainiꞌi. Ke lai pifogeai kapa agaꞌo alakapa, ke Deo ega iifa isafa alapaefo pagainia iꞌoina alapamia. Kai lai Deo ega iifa koꞌa auga mo papiau maaꞌiai apafokia. Ke Deo agogai ifomai felo akapa auga papiau maꞌoai aloꞌiai felo mo fekeoma aoma.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Kai lai iifa faunina Iesu Kristo fouga aifafoua auga ekafake koa aisama, egaꞌina auga papiau kapaꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi mo eeꞌiai ekafake.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ke pau iꞌina agofaꞌa deoga, egaꞌina papiauꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi aloꞌi ekupunia maaꞌi epakimiꞌinia, ega koa iifa faunina Iesu Kristo, Deo iisagai emai auga, ega isapu ke eaea akaikiꞌa fouga eaea afakeisa.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gome lai aumai, ifomai foumai alainogonia kai, Iesu Kristo Lopia auga fouga ainogonia. Ke Iesu Kristo faugai lai auga oi emi pinauga aumai auga fouga ainogonia.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Gome Deo iina eifa oma, “uminagai eaea gagefalai,” eoma auga ega eaea lai alomaisai epagefauka. Ega koa Isa ega isapu ke eaea akaikiꞌa logo Iesu Kristo kua maagai eeaea auga, lai fepenimai eoma.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kai pau Deo ega isapu ke eaea akaikiꞌa, kapa agaꞌo afa akaikiꞌa koa iꞌopoga auga, oga miꞌiuai kekapa kai, agelifu auga alogai keukaisa eeꞌaisai ekae. Ega koa emia auga, isapu akaikiꞌa ipauma isapu maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga, lai eemaisai aemai kai, Deo eegai emai auga, iꞌa maꞌoai epakinaiꞌa.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ke apiemaisai apiemaisai kekoninimai kai, akekoni muꞌaimai. Ke kapaꞌina fakapa auga alalogo mo ganinagai, emai pakoꞌai alaapakipo ipauma mo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ke papiau lai keafi apalanimai kai, Deo lai aepuaꞌafunimai. Ke papiau lai keauniimai aꞌualai kai, akeaupuguimai.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ke Iesu Kristo emae kiekie auga, lai aufa kina imaaumaisai aafiiꞌi alao amai, ega koa isa eague aoniamo auga maunina isafa lai imaaumaisai fefoki aoma.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Gome lai pau aaguega aumai, Iesu Kristo puogai aufa kina papiau imaꞌiai kepaauimai fekeaupuguimai, ega koa Iesu Kristo eague aoniamo auga maunina, lai imaaumai agemae auga faagagai fefoki aoma.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ega puo lai imaaumaisai auga, mae ekae epinauga kai, oi alomiai auga mauni umamo ekae epinauga.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ke Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lau Deo lapakoꞌania. Ega puo lau laniniꞌani,” keoma. Ke pau lai isafa alomaisai egaꞌina mo pakoꞌagai Deo apakoꞌania, ke egaꞌina kainai lai aniniꞌani.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Gome Deo Lopia Iesu Kristo maeai epamaunimue auga, lai isafa Iesu fou maeai agepamauni mueimai, oi fou kaiꞌalao Isa ifo agogai agepaapaiꞌa auga alogo.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ke egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagamaisai kemia auga, oi faumiai felo mo femia puogai kemia. Ega koa Deo ega gafegafe akaikiꞌa papiau maꞌo maꞌo mo eafiꞌi auꞌi, tenkiu akaikiꞌa ipauma Deo ega isapu, ke eaea akaikiꞌa auga fekepenia faefuafua aoma.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ega kainai lai alomai alapaapokenia. Ke papiau maaꞌiai auga lai apao alaoaina mo ganinagai, kina agaꞌo agaꞌo alogai auga alomaisai mamamai amia alaoaina.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Gome lai kiekie keꞌilikae, afakeka aoniamo, pau aafiꞌi auꞌi kepapeaimai isapu ke eaea akaikiꞌa ageka aoniamo, kiekie egaꞌina maꞌoai meauꞌi ekaꞌegai afeꞌainiꞌi auga eega elaoainimai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ega puo maamai kapaꞌina aisa auga eegai alaoge kai, kapaꞌina alaisa auga eegai aoge. Gome kapaꞌina aisa auga, afaeka aoniamo kai, kapaꞌina alaisa auga ageka aoniamo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.