2 Coríntios 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Lai egaꞌina aifania auga, lai ifomai felo akapa aoma ma? O lai papiau isaꞌi koa famia oi felo okapa auga malelega fapapua eemiai faulaisa, o oi lai felo akapa auga malelega fopapua eemaisai foulaisa ma? Laaꞌi ipauma!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Oi ifomi auga lai malele apapua foumi aifa felo auga, ke guamai alogai malele apapua eemi efai auga koa iꞌopoga. Ke papiau maꞌoai oi auga malele koa kekuapinimi ke kelogo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Oi auga lai Iesu Kristo ega pinauga akapaisa puaga aumi. Ke egaꞌina malelega auga, papiau aumauni imaꞌiai peniai akepapua kai, Deo eague aoniamo auga ega Spirituai kepo falapaꞌiai aepapuaꞌi kai, papiau guaꞌi alogai epapuaꞌi auga.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ke Iesu Kristo faagagai, lai emai pakoꞌa kapula Deo eegai aoge.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Lai egaꞌina aifania auga, kapaꞌina akapa auga alomai ekainia auga kainai akapa afalaoma kai, alomai ekainia auga, Deo eegai emai akapa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Isa lai iifa kapula mamaga pinaugaga fakapa fekaina auga keagaga ekapaisa. Ke ega koa emia auga, Deo Moses ega iifa alogai lai ega koa fakapa auga aepapua aepenimai kai, Deo ega Spiritu isapugai epalogonimai egaꞌina pinaugaga fakapa eoma. Gome Moses ega iifa kainai auga, papiau kapa laomai apala ekapa auga femae eoma. Kai Deo ega Spiritu auga papiau kapa laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auga, gua eafi opogaina aisama, papiau egaꞌina eponi ega laomai apalaꞌi eumakalainiꞌi, ke mauni mamaga Deo eegai emai auga eafia.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Pau Moses ega iifa kepo falapaꞌiai Deo epapuaꞌi auga ega pinaugai mae emaiseina auga, isapuai ke eaea akaikiꞌagai emai. Ega koa Israel papiauꞌi Moses kua maaga eeaea kainai, maaꞌi elao kua maaga keisa kai, maaꞌi egae mo feka auga aekainia. Kai egaꞌina eaea auga laaꞌi emia.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ega koa aisama, Deo ega Spiritu ega pinauga auga isapuga ke eaea akaikiꞌa ipauma afaemia, Moses ega iifa pinauga ekapa auga isapuga, ke eaea afaekaꞌegaina ma? Iifa gome agekaꞌegaina paisa.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Gome pinauga, papiau laomai apala kekapa auꞌi fekemae eoma auga, isapuga akaikiꞌa ke eaea akaikiꞌa auga papiau keisa. Ega koa aisama, pinauga papiau aloꞌi opaina epamia auga, isapuga ke eaea akaikiꞌa ipauma, pinauga egaꞌina papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi fekemae eoma auga isapuga ke eaea fou ekaꞌegainiꞌi!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Gome kapaꞌina isapuga, ke eaea akaikiꞌa emia auga, pau kapaꞌina egaꞌina isapuga ke eaea akaikiꞌa ekaꞌegaina auga fou aoge opoꞌi aisama, egaꞌina isapuga ke eaea fou auga isapu ke eaea koꞌa laaꞌi.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ke kapaꞌina laaꞌi emia elaoaina auga isapuai, ke eaea akaikiꞌagai emai koa aisama, kapaꞌina ageka aoniamo auga, isapuga ke eaea akaikiꞌa ipauma agemia, kapaꞌina laaꞌi emia elaoaina auga isapuga ke eaea agekaꞌegaina.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ega puo lai emai afiaꞌama ega koa kainai aaipa aniniꞌani.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ke lai auga isa koa iꞌopomai laaꞌi. Moses kua maaga tiapuai emokaisa, ega koa kua maaga eeaea ke isapuga laaꞌi emia auga, Israel papiauꞌi fakeisa eoma.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kai papiau egaꞌina auꞌi Moses kua maaga emokaisa koa iꞌopoga, aloꞌi eꞌinoka. Gome egaꞌina kinagai emai pau kina, Deo ega iifa kapula ufaina auga kekuapina aisama, tiapu egaꞌina Moses kua maaga emoka auga, isa maaꞌi emoka paisa. Ke egaꞌina tiapuga kai agaꞌo aeafiꞌaua, gome Iesu Kristo mo faagagai egaꞌina tiapuga akeafiꞌaua agekaina.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ke egaꞌina papiauꞌi pau ganinagai, Moses ega iifa kekuapina aisama, tiapu agaꞌo isa aloꞌi ekupuga aloꞌi aeagalai.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Kai aufalao agaꞌo kina kapagai Lopia eaipenia aisama, Lopia tiapu egaꞌina isa alo ekupuga auga eafiꞌaua.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Pau Lopia auga Deo ega Spiritu. Ke Lopia ega Spiritu kaisau aloꞌiai eague auꞌi, kapaꞌina papaꞌiai kalaꞌafi koa kemia auga papagai epapealaiꞌi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ke Deo iꞌa kuaꞌa maaꞌaisai tiapu eafilaisa auꞌa auga, eaea elao oleole egefa aisama, oleole ekimage koa iꞌopoga, Lopia ega isapu ke eaea akaikiꞌa auga, egefa emai iꞌa faagaꞌa oleole koa iꞌopoga emia, ekimage epealai elao papiau keisa aefuafua. Ke Lopia, Spiritu auga, iꞌa aloꞌaisai epinauga elaolao iꞌa Isa koa iꞌopoꞌa agamia, ke aꞌa isapu ke eaea agepagai alogaina agelaoaina.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.