2 Coríntios 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Lau Paulo. Lau auga Deo ega logoai Iesu Kristo ega apostolo lamia. Lau iꞌina malelega lapapua, ke akiꞌa Timoti aunimai akamaisai laulaisa, oi Deo ega iifi eꞌa papiaumi Korinto taoninai oague aumi, ke Deo ega papiau maꞌoai Akaia agogai oaguega aumi fou eemi efai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Lai amegamega, ega koa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fekepenimi foagu felo aoma.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama Deo, guani gome auga, ke papiau maꞌoai ipaameꞌi gome auga amaau afagaina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Isa iꞌa kina apalaꞌi maꞌoai aafiiꞌi auꞌi kinaꞌiai epaameiꞌa. Ega koa Deo iꞌa epaameiꞌa auga laoga mainai iꞌa ifoꞌa isafa kaisau mo kina apalaꞌi keafiꞌi auꞌi fapaameꞌi eoma.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Gome Iesu Kristo ala ekiekie oma auga kiekieꞌi aloꞌaisai epogu koa iꞌopoga, Deo Iesu Kristo faagagai iꞌa kina apalaꞌi aafiꞌi auꞌi isafa eeꞌiai agepaameiꞌa afaefuafua.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ke lai faagamai ekiekie koa aisama, egaꞌina auga oi fepaameimi, ke kaniami feisagamau kainai ega emia oma. Ke Deo lai emai kiekieai epaameimai koa aisama, egaꞌina auga oi lai foisamai emi kiekieai foameame eoma kainai ega emia oma. Ke ega koa emia aisama, egaꞌina laoga mainai kiekie lai aafiꞌi koa iꞌopoꞌi foafiꞌi mo ganinagai, alomiai egaꞌina kiekieꞌi gamuꞌi mo agooponiꞌi, agoafiapiꞌi mo auga laoga maina agepagama.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ke lai emai afiaꞌama oi eemiai auga ekapula, gome alogo oi lai emai kiekieai okiekie koa iꞌopoga, Deo lai epaameimai auga, oi isafa epaameimi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, lai anina aani oi lai Asia agogai kelele akaikiꞌaꞌi faagamaisai kemia akiekie auga fouga fologo aoma. Egaꞌina alogai lai faagu auga aekainimai, ke egaꞌina kapaꞌi faagamaisai kemia auga faafiapiꞌi, gamuꞌi mo faoponiꞌi auga aekainimai kainai, lai iꞌina agofaꞌagai faagu felao auga afiaꞌamaga agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Iifa gome papiau lai famae auga iifaga kepaapa efua auga, lai guamai alogai gamuga aoponia. Kai egaꞌina emia, ega koa lai maamai faelao ifomai mo kapa agaꞌo agakapa agekaina auga falaisa kai, maamai felao Deo papiau maeai epamaunimueꞌi auga Deoga faisa eoma.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Isa lai mae mauni epogai alao amai auga eegai kaniamai eagamauga, ke Isa muni lai kiekie eeꞌiai agepapealaimai paisa. Ke lai emai afiaꞌama auga, Isa aufa kina mo lai egaꞌina kiekieꞌi eeꞌiai agepapealaimai afaefuafua aoma.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ke oi isafa emi megamegai lai opalagainimai. Egaꞌina auga, Deo papiau maꞌo lai faumaisai kemegamega auga, ainaꞌi agelogo afa agepeniꞌi. Ke Deo lai pipeni feloꞌi agepenimai faagagai, papiau maꞌo lai faumaisai Deo tenkiu akaikiꞌa akepenia.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Pau lai emai ainaꞌau auga iꞌina: Lai alomai eifa, lai iꞌina agofaꞌagai ifomai aꞌimaimai emai laomai maꞌoai feloꞌi mo akapaiꞌi auga koꞌa eoma. Egaꞌina auga lai Deo eegai laomai kemai auꞌi, alo lolofa laoꞌi maiꞌi, ke alomai koꞌagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi oi ipaumami aumi eemiai akapaiꞌi. Ke ega koa akapaisa auga iꞌina agofaꞌa ikifagai alakapaisa kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai akapaisa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Gome kapaꞌina oi agokuapina agekaina, ke oko agologo auga mo apapua eemi efai. Ke lau eꞌu afiaꞌama auga iꞌina:
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Oi pau lai foumai afaꞌagamo ologo auga fofouga fologo afeꞌai, ega koa Lopia Iesu agemai kinagai aisama, lai oi ainaꞌaumi agapaꞌaua koa iꞌopoga, oi isafa lai ainaꞌaumai fopaꞌaua laoma.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ke egaꞌina agemia auga lau alou lapakapulania kainai, opou lapaapa oi eemi faafai kaukau, ega koa Deo ega gafegafe isafina auniꞌi fopamia laoma.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Lau opou lapaapa auga, lau Masedonia alalao alogai, egaꞌina peagai oi faisami laoma. Ke alalao Masedoniai alamue alamai pugu aisama, famai fakoko faisami pugu, ega koa oi lau fopalagainiau foulaisau Iudea ago falao laoma.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Kai opou ega lapaapa oma alogai, oopolaga lau egaꞌina kapa eꞌele lapamia ooma ma? O lau papiau aumauni opoꞌi kepaapa kapa agaꞌo kegakapa keoma, akeꞌi egaꞌinagai mo keifa, “E, e,” keoma, ke “Laaꞌi, laaꞌi,” keoma koa lakapaisa ma ooma?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Kai iifa gome Deo auga, kapaꞌina eifania agekapa eoma auga agekapa paisa. Ega koa iꞌopoga, egaꞌina kainai lai emai iifa oi eemi efai auga, “E,” auga “E,” ke “Laaꞌi,” afalaoma.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Gome lau Silas, ke Timoti fou Deo Gauga, Iesu Kristo fouga oi epomiai ainogonia aisama, lai “E,” ke “Laaꞌi,” alaoma. Kai Iesu Kristo faagagai auga, “E,” moaꞌina aoma.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Gome Deo pakoꞌa iifaꞌi pika ekapaiꞌi mo ganinagai, Iesu Kristo faagagai pakoꞌa iifaꞌi egaꞌina auꞌi maꞌoai, “E,” moaꞌina. Ega kainai Iesu Kristo faagagai iꞌa maꞌoai “Amen” iifaga aifania. Ke ega koa akapa Deo au akaikiꞌa apamia.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Ke pau Deo oi lai fou kaiꞌalao Iesu Kristo faagagai aꞌa pakoꞌai faapa inoka auga ekapaisa. Isa iꞌa iꞌina agofaꞌa papiauꞌi epoꞌiai ekinaniꞌa Deo ega Spiritu eake peniꞌa.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ke iꞌa Isa apuga ipaumaꞌa auga gouga faagaꞌaisai ekapaisa, ke egaꞌina mo kapa faugai ega Spiritu epeniiꞌa aloꞌaisai eague.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Lau Deo laifaga, ega koa Isa lau kapaꞌina laifania auga koꞌa mo laifania feoma laoma. Lau oi eemi Korinto alamue alafai, gome anina laani oi falafinaimi alomi falapamafua laoma.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Lau egaꞌina laifania auga, lai oi emi pakoꞌa alopialaina alaoma kai, lau ke fou apinauga auꞌi fou oi apalagainimi oalogama. Gome oi emi
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.