1 Tessalonicenses 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, Lopia kina maaga kapagai agemai o gaika agemai auga fouga afalapapua eemi afaefai.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Gome oi ologo felo, Lopia agemai pugu aisama, gapiai painao auga koa agemai.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ke egaꞌina alogai papiau akeifa akeinaka, “Lai aagu felo alogaina, ke gagaoai aague,” akeoma. Kai isa egaꞌina keifaifania kai, fiakoa mo auokaoka agemia, papie gamauni eoma ekiekie koa iꞌopoga kiekiegai akekiekie, ke akepiaukoko afaekaina.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga uminagai aloagu puo, iꞌina kina agemai aisama, painao auga papiau eꞌi eꞌai ekoko epakauainiꞌi koa iꞌopoga afaepakauainimi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Oi auga eaea ke kina gauga aumi. Ke iꞌa maꞌoai auga gapi, ke umina gauga auꞌa laaꞌi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Papiau isaꞌi kefeu. Kai iꞌa auga ega koa falakapa kai, opoꞌa ke aloꞌa fofougai maaꞌa fekiakae ifoꞌa faisa feloiꞌa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gome kaisau kefeu auꞌi gapiai kefeu ke kaisau keinuinu auꞌi gapiai keinuinu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kai iꞌa auga kina gauga auꞌa kainai ifoꞌa faꞌimaiꞌa. Ke egaꞌina agakapa alogai, ifani auꞌi olagaꞌiai auli keogeꞌi ifoꞌi faagaꞌi kepakaisapua koa iꞌopoga, aꞌa pakoꞌa Iesu eegai aoge auga, ke papiau Deo fou aniꞌi aani auga laoga maina ifani auꞌi eꞌi auli koa fapamia, olagaꞌaisai faoge fapakaisapuiꞌa. Ke ifani auꞌi ifani kelao alogai kaniaꞌi ipakaisapua aulina kaniaꞌiai keoge koa iꞌopoga, Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga afiaꞌamaga, kaniaꞌa ipakaisapua aulina fapamia kaniaꞌaisai faoge.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Gome Deo iꞌa ekinaniꞌa auga, Isa ega guakupu kiekie fapaꞌaua aeoma kai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fapakoꞌania, ke kaniaꞌa feagamauga eoma puo ekinaniꞌa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ke Lopia Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai emae, ega koa iꞌa famae ma, faagu ma ganinagai, isa agemai pugu aisama, iꞌa isa fou agaꞌomo famia faagu eoma.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ega puo oi okapa aefua koa iꞌopoga, agaꞌo agaꞌo magogo kapula fopenimi, ifomi emi pakoꞌai fopaukimi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ke pau aamai akimai Kristiano aumi, lai oi agoinimi kaisau oi epomiai kepinauga kapula auꞌi, ke au akaikiꞌaꞌi Lopia faugai oi keꞌimaimi magogo kapula kepenimi auꞌi au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi opamiaꞌi koa iꞌopoga kai, isa auga eꞌi pinauga kainai alomi koꞌagai isa aniꞌi foani, ke au akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi fopamiaꞌi. Ke maꞌoai agaꞌo agaꞌo gagaoai foagu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ke aamai akimai Kristiano aumi, lai oi agoinimi papiau kapaꞌi keꞌapolo kapa agaꞌo akekapa kai, kelao kemai aage mo auꞌi ainaꞌi fopalogo ega koa fakekapa. Ke papiau kapaꞌi aloꞌi emaniꞌi auꞌi magogoꞌi foauga kapula fopeniꞌi. Ke papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai keapoke auꞌi fopalagainiꞌi eꞌi pakoꞌai fekeapa inoka. Ke papiau maꞌoai eeꞌiai emi alomafu emi guakupu foafiapia mo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ke foisa felo, ega koa aufalao agaꞌo apala ekapaisa puo, isa ima afa folooge. Kai oi agaꞌo agaꞌo eemiai fogafegafe, ke papiau maꞌoai isafa eeꞌiai fogafegafe.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ke oi aufa kina alomi gamagai mo folao fomai.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ke fomegamega faefuafua.
17 Orem sem cessar.
18 Ke kina felo ma apala ma foafia ganinagai Deo tenkiu fopenia paisa. Gome oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo kapaꞌina anina eani auga ega fokapa oma eoma.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ke Deo ega Spiritu oi alomiai lo koa eaga auga, foloafialo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ke papiau isaꞌi profeta koa akemia Deo ega iifa maamiai afekeifania koa aisama, oi egaꞌina iifaga amaꞌama iifaga folopamia.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ke kapa maꞌoai foꞌopoꞌi, ke feloꞌi auꞌi mo foafiapiꞌi.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ke laomai apalaꞌi maꞌoai fomuniꞌi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Lai amegamega ega koa Deo ifo gagao inagome auga, oi kapa maꞌoai okapaꞌi auꞌi faagaꞌiai alo lolofa aumi fepamiaimi aoma. Ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai pugu aisama, lalaumiai, alomiai, ke imaaumiai laomai apala agaꞌo okapaisa faeoma puo faepenimi aoma.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iifa gome Deo oi eifanimi auga kapaꞌina epakoꞌania eifania auga agekapa. Ega puo lai apakoꞌania kapaꞌina amegamega penia auga agekapa paisa.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Aamai akimai Kristiano papiaumi, lai faumaisai fomegamega aoma.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ke oi alomi koꞌagai aami akimi Kristiano papiauꞌi agaꞌo agaꞌo fopamegonimi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ke lau Lopia akagai oi laifa kapula penimi ega koa iꞌina malelega Kristiano papiauꞌi maꞌoai agoꞌiai ikuapina femia laoma.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ke lau lamegamega ega koa iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi eemiai feka laoma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.