1 Tessalonicenses 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, Lopia kina maaga kapagai agemai o gaika agemai auga fouga afalapapua eemi afaefai.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Gome oi ologo felo, Lopia agemai pugu aisama, gapiai painao auga koa agemai.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ke egaꞌina alogai papiau akeifa akeinaka, “Lai aagu felo alogaina, ke gagaoai aague,” akeoma. Kai isa egaꞌina keifaifania kai, fiakoa mo auokaoka agemia, papie gamauni eoma ekiekie koa iꞌopoga kiekiegai akekiekie, ke akepiaukoko afaekaina.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kai aau akiu Kristiano papiaumi, oi auga uminagai aloagu puo, iꞌina kina agemai aisama, painao auga papiau eꞌi eꞌai ekoko epakauainiꞌi koa iꞌopoga afaepakauainimi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Oi auga eaea ke kina gauga aumi. Ke iꞌa maꞌoai auga gapi, ke umina gauga auꞌa laaꞌi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Papiau isaꞌi kefeu. Kai iꞌa auga ega koa falakapa kai, opoꞌa ke aloꞌa fofougai maaꞌa fekiakae ifoꞌa faisa feloiꞌa.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gome kaisau kefeu auꞌi gapiai kefeu ke kaisau keinuinu auꞌi gapiai keinuinu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Kai iꞌa auga kina gauga auꞌa kainai ifoꞌa faꞌimaiꞌa. Ke egaꞌina agakapa alogai, ifani auꞌi olagaꞌiai auli keogeꞌi ifoꞌi faagaꞌi kepakaisapua koa iꞌopoga, aꞌa pakoꞌa Iesu eegai aoge auga, ke papiau Deo fou aniꞌi aani auga laoga maina ifani auꞌi eꞌi auli koa fapamia, olagaꞌaisai faoge fapakaisapuiꞌa. Ke ifani auꞌi ifani kelao alogai kaniaꞌi ipakaisapua aulina kaniaꞌiai keoge koa iꞌopoga, Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga afiaꞌamaga, kaniaꞌa ipakaisapua aulina fapamia kaniaꞌaisai faoge.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Gome Deo iꞌa ekinaniꞌa auga, Isa ega guakupu kiekie fapaꞌaua aeoma kai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fapakoꞌania, ke kaniaꞌa feagamauga eoma puo ekinaniꞌa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ke Lopia Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai emae, ega koa iꞌa famae ma, faagu ma ganinagai, isa agemai pugu aisama, iꞌa isa fou agaꞌomo famia faagu eoma.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ega puo oi okapa aefua koa iꞌopoga, agaꞌo agaꞌo magogo kapula fopenimi, ifomi emi pakoꞌai fopaukimi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ke pau aamai akimai Kristiano aumi, lai oi agoinimi kaisau oi epomiai kepinauga kapula auꞌi, ke au akaikiꞌaꞌi Lopia faugai oi keꞌimaimi magogo kapula kepenimi auꞌi au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi opamiaꞌi koa iꞌopoga kai, isa auga eꞌi pinauga kainai alomi koꞌagai isa aniꞌi foani, ke au akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi fopamiaꞌi. Ke maꞌoai agaꞌo agaꞌo gagaoai foagu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ke aamai akimai Kristiano aumi, lai oi agoinimi papiau kapaꞌi keꞌapolo kapa agaꞌo akekapa kai, kelao kemai aage mo auꞌi ainaꞌi fopalogo ega koa fakekapa. Ke papiau kapaꞌi aloꞌi emaniꞌi auꞌi magogoꞌi foauga kapula fopeniꞌi. Ke papiau kapaꞌi eꞌi pakoꞌai keapoke auꞌi fopalagainiꞌi eꞌi pakoꞌai fekeapa inoka. Ke papiau maꞌoai eeꞌiai emi alomafu emi guakupu foafiapia mo.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ke foisa felo, ega koa aufalao agaꞌo apala ekapaisa puo, isa ima afa folooge. Kai oi agaꞌo agaꞌo eemiai fogafegafe, ke papiau maꞌoai isafa eeꞌiai fogafegafe.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ke oi aufa kina alomi gamagai mo folao fomai.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ke fomegamega faefuafua.
17 Orai sem cessar.
18 Ke kina felo ma apala ma foafia ganinagai Deo tenkiu fopenia paisa. Gome oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo kapaꞌina anina eani auga ega fokapa oma eoma.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ke Deo ega Spiritu oi alomiai lo koa eaga auga, foloafialo.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ke papiau isaꞌi profeta koa akemia Deo ega iifa maamiai afekeifania koa aisama, oi egaꞌina iifaga amaꞌama iifaga folopamia.
20 não desprezeis as profecias,
21 Ke kapa maꞌoai foꞌopoꞌi, ke feloꞌi auꞌi mo foafiapiꞌi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ke laomai apalaꞌi maꞌoai fomuniꞌi.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Lai amegamega ega koa Deo ifo gagao inagome auga, oi kapa maꞌoai okapaꞌi auꞌi faagaꞌiai alo lolofa aumi fepamiaimi aoma. Ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai pugu aisama, lalaumiai, alomiai, ke imaaumiai laomai apala agaꞌo okapaisa faeoma puo faepenimi aoma.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iifa gome Deo oi eifanimi auga kapaꞌina epakoꞌania eifania auga agekapa. Ega puo lai apakoꞌania kapaꞌina amegamega penia auga agekapa paisa.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Aamai akimai Kristiano papiaumi, lai faumaisai fomegamega aoma.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ke oi alomi koꞌagai aami akimi Kristiano papiauꞌi agaꞌo agaꞌo fopamegonimi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ke lau Lopia akagai oi laifa kapula penimi ega koa iꞌina malelega Kristiano papiauꞌi maꞌoai agoꞌiai ikuapina femia laoma.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ke lau lamegamega ega koa iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi eemiai feka laoma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.