1 Timóteo 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌi kekalaꞌafi auꞌi, isa keꞌimaꞌi lopiaꞌi ainaꞌi afakeafia koa aisama, papiau isaꞌi akeopolaga Deo kepakoꞌania, iifa faunina Iesu fouga, lai apamalelenia auga muninai kepea auꞌi papiau apalaꞌi ipaumaꞌi akeoma. Iina koa akekapa aisama, papiau Deo aka ke iifa faunina Iesu fouga eegai akeifa apala. Lau egaꞌina auga anina alaani. Ega puo papiau kapaꞌi kalaꞌafi pinauga kekapa auꞌi, aloꞌi koꞌagai eꞌi lopia fauꞌiai fekepinauga felo ke au akaikiꞌaꞌi fekepamiaꞌi mo opolaga fekeafia.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kai kalaꞌafi kapaꞌi eꞌi lopia pakoꞌa auga aisama, akeopolaga isa eꞌi lopia pakoꞌa auga puo, afakepinauga kapula auga kapa agaꞌo laaꞌi fakeoma. Isa ega koa fakekapa kai, kalaꞌafi koa pinaugagai mo fekepinauga. Gome isa eꞌi lopia faugai kepinauga felo auga, afa felo kai agaꞌo aage afaeafia kai isa eꞌi lopia ageafia. Egaꞌina mo laaꞌi kai, isa pakoꞌa papiauꞌi ke eꞌi lopia isafa pakoꞌa auga. Ke isa maꞌoai Kristiano auꞌi kainai, aaꞌi akiꞌi koa iꞌopoga. Ega kainai Deo isa maꞌoai aniꞌi eani alogaina auga fekelogo. Pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai iꞌina iifaꞌi fopamaleleniꞌi, ke magogoꞌi foau kapulania ega koa eꞌi pinauga fekekapa feloꞌi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Kaisau Deo ega iifa koꞌa ipauma, Iesu Kristo fouga kaiꞌiai aepea, ke iꞌa Deo ala aau afagai oma, ke ega iifa kainai apea, ke apamalele auga kaiꞌiai aepea kai epamalele auga pifoge pamalelegai epamalele.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Iꞌina auga kapa agaꞌo aelogo kai ifo eau afagaina elogo eoma. Isa ega paꞌani auga koꞌa laaꞌi kai, aufa kina mo epaꞌani aefuafua. Isa iifa koꞌa auga aelogo kai papiau epaakekua aageniꞌi mo. Ega kainai papiau isa aina kelogo aisama, ifoꞌi mo epoꞌiai kepikupa, ifoꞌi keifa apala peniꞌi, ke opola apalaꞌi keafiꞌi, ke kapa agaꞌo akepakoꞌania.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ke aufa kina keakekua aage mo aefuafua. Pifoge pamalelega iꞌina auꞌi, agofaꞌai deo pifogeꞌi isa aloꞌi, ke opolaꞌi fofouga kepalifua, kepifoge Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi kekaisapuꞌi. Ke isa eꞌi opola auga, Deo keau afagaina, ke ega iifa kainai kepea auga, moni ikapa pinauga agaꞌo kepamia.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kai pau aague alogai, iꞌa Deo aau afagaina auꞌa kapaꞌina eeꞌaisai kekae auꞌi aloꞌa agekaina auꞌa, muni afa felo mo Deo eegai agaafia.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Gome iꞌa agofaꞌai amauni aisama, imaꞌaamo amauni. Ke agamae aisama, imaꞌaamo agofaꞌa agapuaꞌafuga.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ega puo iꞌa foꞌama ekae aania, ke tiapu kekae aiꞌiukaꞌi koa aisama, aloꞌa fegama ke falogo egaꞌina mo ekainia. Ke opola egaꞌina mo faafia Deo faau afagaina, ke ega iifa kainai fapea.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 — ausente —
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 — ausente —
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Papiau isaꞌi ega koa kekapa kai, Timoti, oi Deo ekinanio, ega pinauga auga lomia. Ega puo iꞌina kapaꞌi fomuniꞌi. Kai Deo maagai kapaꞌina opaina, ke felo auga mo fokapa, ke alomu koꞌagai Deo fopakoꞌania, foau afagaina, ke papiau maꞌoai aniꞌi foani alogaina. Ke kina apalaꞌi ageafio aisama, alomuai mo fepiau, gamuga mo foopo ke guamu faekupu.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Deo oi ekinanio ke Iesu lopakoꞌania kinagai, agu pagai maunina afuga epeniio. Ega kainai oi iifa faunina Iesu fouga lopakoꞌania auga papiau maaꞌiai loifafoua. Oi Deo agu pagai maunina afuga epeniio kainai foloꞌagege, ke founiaimoimo ega pinauga fokapa faefuafua.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Deo ega logoai kina epaapa kinagai, Iesu Kristo iꞌa ageapakina peniꞌa. Deo ifogamo kapa feloꞌi ipeniꞌi gome auga. Isa ifogamo isapu akaikiꞌa ipauma auga. Iifa gome isa ifogamo Kin ke Lopia akaikiꞌa ipauma, aagoa ke ufa fou ega isapuai eꞌimaꞌi auga.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Deo ifogamo mauni gome auga puo afaemaemae. Ke eaea gome auga puo, eaea akaikiꞌa ipauma alogai eague. Ke iꞌa papiau aumauni auꞌa umina auꞌa puo, kai agaꞌo Isa eega agalao afaekaina. Ke kai agaꞌo maagai Deo aeisa ke pau isafa iꞌa Isa agaisa afaekaina. Iifa gome lau alou koꞌagai lamegamega ega koa papiau Isa Lopia Akaikiꞌa fekepamia, ke ega isapu akaikiꞌa agofaꞌai feka aoniamo laoma. E, iꞌina iifaga koꞌa ipauma!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Deo amu maꞌoai inagome auga anina eani iꞌa aloꞌa fegama eoma puo, amu maꞌo mo epeniꞌa. Ega kainai paꞌamuꞌamu auꞌi ifoꞌi fakeau afagainiꞌi ke fakeainaꞌau alogaina. Ke isa amu egaꞌina gaika akefua auga akelogo puo, fakegua kaeainiꞌi kai Deo mo fekegua kaeaina.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 — ausente —
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.