1 Timóteo 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌi kekalaꞌafi auꞌi, isa keꞌimaꞌi lopiaꞌi ainaꞌi afakeafia koa aisama, papiau isaꞌi akeopolaga Deo kepakoꞌania, iifa faunina Iesu fouga, lai apamalelenia auga muninai kepea auꞌi papiau apalaꞌi ipaumaꞌi akeoma. Iina koa akekapa aisama, papiau Deo aka ke iifa faunina Iesu fouga eegai akeifa apala. Lau egaꞌina auga anina alaani. Ega puo papiau kapaꞌi kalaꞌafi pinauga kekapa auꞌi, aloꞌi koꞌagai eꞌi lopia fauꞌiai fekepinauga felo ke au akaikiꞌaꞌi fekepamiaꞌi mo opolaga fekeafia.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Kai kalaꞌafi kapaꞌi eꞌi lopia pakoꞌa auga aisama, akeopolaga isa eꞌi lopia pakoꞌa auga puo, afakepinauga kapula auga kapa agaꞌo laaꞌi fakeoma. Isa ega koa fakekapa kai, kalaꞌafi koa pinaugagai mo fekepinauga. Gome isa eꞌi lopia faugai kepinauga felo auga, afa felo kai agaꞌo aage afaeafia kai isa eꞌi lopia ageafia. Egaꞌina mo laaꞌi kai, isa pakoꞌa papiauꞌi ke eꞌi lopia isafa pakoꞌa auga. Ke isa maꞌoai Kristiano auꞌi kainai, aaꞌi akiꞌi koa iꞌopoga. Ega kainai Deo isa maꞌoai aniꞌi eani alogaina auga fekelogo. Pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai iꞌina iifaꞌi fopamaleleniꞌi, ke magogoꞌi foau kapulania ega koa eꞌi pinauga fekekapa feloꞌi.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Kaisau Deo ega iifa koꞌa ipauma, Iesu Kristo fouga kaiꞌiai aepea, ke iꞌa Deo ala aau afagai oma, ke ega iifa kainai apea, ke apamalele auga kaiꞌiai aepea kai epamalele auga pifoge pamalelegai epamalele.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Iꞌina auga kapa agaꞌo aelogo kai ifo eau afagaina elogo eoma. Isa ega paꞌani auga koꞌa laaꞌi kai, aufa kina mo epaꞌani aefuafua. Isa iifa koꞌa auga aelogo kai papiau epaakekua aageniꞌi mo. Ega kainai papiau isa aina kelogo aisama, ifoꞌi mo epoꞌiai kepikupa, ifoꞌi keifa apala peniꞌi, ke opola apalaꞌi keafiꞌi, ke kapa agaꞌo akepakoꞌania.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ke aufa kina keakekua aage mo aefuafua. Pifoge pamalelega iꞌina auꞌi, agofaꞌai deo pifogeꞌi isa aloꞌi, ke opolaꞌi fofouga kepalifua, kepifoge Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi kekaisapuꞌi. Ke isa eꞌi opola auga, Deo keau afagaina, ke ega iifa kainai kepea auga, moni ikapa pinauga agaꞌo kepamia.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Kai pau aague alogai, iꞌa Deo aau afagaina auꞌa kapaꞌina eeꞌaisai kekae auꞌi aloꞌa agekaina auꞌa, muni afa felo mo Deo eegai agaafia.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Gome iꞌa agofaꞌai amauni aisama, imaꞌaamo amauni. Ke agamae aisama, imaꞌaamo agofaꞌa agapuaꞌafuga.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ega puo iꞌa foꞌama ekae aania, ke tiapu kekae aiꞌiukaꞌi koa aisama, aloꞌa fegama ke falogo egaꞌina mo ekainia. Ke opola egaꞌina mo faafia Deo faau afagaina, ke ega iifa kainai fapea.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 — ausente —
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 — ausente —
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Papiau isaꞌi ega koa kekapa kai, Timoti, oi Deo ekinanio, ega pinauga auga lomia. Ega puo iꞌina kapaꞌi fomuniꞌi. Kai Deo maagai kapaꞌina opaina, ke felo auga mo fokapa, ke alomu koꞌagai Deo fopakoꞌania, foau afagaina, ke papiau maꞌoai aniꞌi foani alogaina. Ke kina apalaꞌi ageafio aisama, alomuai mo fepiau, gamuga mo foopo ke guamu faekupu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Deo oi ekinanio ke Iesu lopakoꞌania kinagai, agu pagai maunina afuga epeniio. Ega kainai oi iifa faunina Iesu fouga lopakoꞌania auga papiau maaꞌiai loifafoua. Oi Deo agu pagai maunina afuga epeniio kainai foloꞌagege, ke founiaimoimo ega pinauga fokapa faefuafua.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Deo ega logoai kina epaapa kinagai, Iesu Kristo iꞌa ageapakina peniꞌa. Deo ifogamo kapa feloꞌi ipeniꞌi gome auga. Isa ifogamo isapu akaikiꞌa ipauma auga. Iifa gome isa ifogamo Kin ke Lopia akaikiꞌa ipauma, aagoa ke ufa fou ega isapuai eꞌimaꞌi auga.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Deo ifogamo mauni gome auga puo afaemaemae. Ke eaea gome auga puo, eaea akaikiꞌa ipauma alogai eague. Ke iꞌa papiau aumauni auꞌa umina auꞌa puo, kai agaꞌo Isa eega agalao afaekaina. Ke kai agaꞌo maagai Deo aeisa ke pau isafa iꞌa Isa agaisa afaekaina. Iifa gome lau alou koꞌagai lamegamega ega koa papiau Isa Lopia Akaikiꞌa fekepamia, ke ega isapu akaikiꞌa agofaꞌai feka aoniamo laoma. E, iꞌina iifaga koꞌa ipauma!
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Deo amu maꞌoai inagome auga anina eani iꞌa aloꞌa fegama eoma puo, amu maꞌo mo epeniꞌa. Ega kainai paꞌamuꞌamu auꞌi ifoꞌi fakeau afagainiꞌi ke fakeainaꞌau alogaina. Ke isa amu egaꞌina gaika akefua auga akelogo puo, fakegua kaeainiꞌi kai Deo mo fekegua kaeaina.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 — ausente —
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.